Je možný dovětek: You have a cat, haven´t you? nebo je jediný správný: “You have a cat, don´t you?”
Je možný dovětek: You have a cat, haven´t you? nebo je jediný správný: “You have a cat, don´t you?”
Pokud používáte sloveso MÍT po britsku, pak sloveso je HAVE GOT a dovětky jsou “haven´t you, haven´t they” atd. Pokud ho používáte po americku, tak sloveso je HAVE, otázky se tvoří pomocí DO/DOES, takže tázací dovětky jsou “don´t you, don´t they” atd. Porovnejte:
You´ve got a brother, haven´t you? – BrE
You have a brother, don´t you? – AmE
They haven´t got much time, have they? – BrE
They don´t have much time, do they? – AmE
Pokud používáte sloveso MÍT po britsku, pak sloveso je HAVE GOT a dovětky jsou “haven´t you, haven´t they” atd. Pokud ho používáte po americku, tak sloveso je HAVE, otázky se tvoří pomocí DO/DOES, takže tázací dovětky jsou “don´t you, don´t they” atd. Porovnejte:
You´ve got a brother, haven´t you? – BrE
You have a brother, don´t you? – AmE
They haven´t got much time, have they? – BrE
They don´t have much time, do they? – AmE
tento základ je mi samozřejmě jasný , i tak díky, ale měla jsem na mysli NE have got, ale prosté have ve smyslu “vlastnit”. You have a cat, don´t you? (samozřejmě jednoznačně OK) You have a cat, haven´t you? (ve Swanovi to je, ale zdá se mi toto použití zastaralé. Nebo se pletu?)
Swan nezmiňuje, že by tohle použití bylo zrovna zastaralé (konkrétně u question tags), ale v americké angličtině se s tím nejspíš nesetkáte, tam je zkrátka do, a v té britské jde oboje.
Teď jsem tedy zmatená, asi jsem nedávala ve škole pozor Opravdu platí, že You have a cat, don't you? a You have a cat, haven't you? (bez got) je obojí možné a správné?
Teď jsem tedy zmatená, asi jsem nedávala ve škole pozor Opravdu platí, že You have a cat, don't you? a You have a cat, haven't you? (bez got) je obojí možné a správné?
Podle Swana ano, já bych se té druhé variantě vyhnula úplně v americké angličtině, v britské je možno i to haven't, pokud se jedná o possession.
Takže když se mě někdo zeptá, nejlepší odpověď je, že v BrE je přípustné You have a dog, haven't you? ale je rozhodně namístě to nepoužívat a držet se klasiky have got – haven't / have – don't?
Takže když se mě někdo zeptá, nejlepší odpověď je, že v BrE je přípustné You have a dog, haven't you? ale je rozhodně namístě to nepoužívat a držet se klasiky have got – haven't / have – don't?
Já myslím, že v britské angličtině se toho nemusíte bát. Jak je ovlivňována tou americkou, s variantou have – don't nešlápnete vedle. Swan to poměrně široce vysvětluje, entry 237.
Hm.. veľmi zaujímavé Taktiež aj ja ďakujem za vysvetlenie, pretože som sa asi pred 2 dňami chcel opýtať na niečo veľmi podobné.
V zjednodušenej knihe (Contemporary British English), bola veta niečo
ako:
Does he have two thousand pounds? No, I'm sure he
hasn't.
No a pre zmenu dneska som zas videl tú vec s question tagom. Takže už aj mne (a aj po kuknutí do Swana) je to jasnejšie ;)
Mohu se jenom zeptat ve větě: The adenosine receptors get blocked, thereby preventing drowsiness. <br/> Co mohu použít místo slova THEREBY ? (čímž předchátí ospalosti, třeba a tím?)
děkuji
Mohu se jenom zeptat ve větě: The adenosine receptors get blocked, thereby preventing drowsiness. <br/> Co mohu použít místo slova THEREBY ? (čímž předchátí ospalosti, třeba a tím?)
děkuji
Ano.
Ano.
a anglicky? <br/> dala jsem tam THUS .. je to možné?
a anglicky? <br/> dala jsem tam THUS .. je to možné?
Aha, pardon, já to špatně četl.
Podle mne a Lexiconu 5 THEREBY nahradit slovem THUS můžete.
Mohu se jenom zeptat ve větě: The adenosine receptors get blocked, thereby preventing drowsiness. <br/> Co mohu použít místo slova THEREBY ? (čímž předchátí ospalosti, třeba a tím?)
děkuji
Váš dotaz nesouvisí s názvem vlákna, takže zamykám. Zakládejte nová vlákna s příslušným názvem!
Vlákno je zamčené. Nelze do něj přispívat.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.