Help for English

What if we stayed..What if we had stayed

 

Ohledně nereálného času. Můžete mi dát ukázku, kde je to z kontextu jasně patrný rozdíl? Jde mi o to, že vlastně u nereálného předpokladu bych řekl, že je jedno zda je to předminulost nebo ne (vím, že to jedno není)

  • What if we stayed there…
  • What if we had stayed there…

Je to z tohoto zrejme?

Otevrena pritomnost:
A: What if we stayed a little longer? What do you think?
B: I'm all in, let's have some more fun.

Nerealna minulost (nestalo se to):
A: What if we had stayed a little longer? What do you think would've happened?
B: Nothing much. We would've had more fun.

Ovsem zajimavejsi uz to je, kdyz bychom chteli srovnavat treba “He looks as if he ate something rotten.” verzus “He looks as if he had eaten something rotten.”

Ale tady jde o nereálný čas u obou vět, resp. o to, aby tak byly použity. Konkrétně “what if we stayed here” je zde v článku o nereálném čase. Nereálná minulost je jasná.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Klotyl vložený před 11 lety

Ale tady jde o nereálný čas u obou vět, resp. o to, aby tak byly použity. Konkrétně “what if we stayed here” je zde v článku o nereálném čase. Nereálná minulost je jasná.

Tak potom nejak nechapu, na co se ptas. Vety, ktere jsem napsal, jsou nerealny cas, neni problem pouzit “there”. Snad bude vedet nekdo jiny.

Taky si nejsem moc jist jestli chápu právně Klotylův dotaz, ale zkusím…

What if we had stayed there… = Situace se už stala (v minulosti). My jsme na té párty nezůstali. Zůstat tam už nemůžeme, protože to už bylo – je to nereálná situace. Teď se zamýšlíme co by se bylo bývalo stalo, kdybychom tam tehdy přece jenom zůstali.

What if we stayed there… = Situace se ještě nestala. Jdeme na párty a chceme jít domů před půlnocí. Musíme jít domů před půlnocí, protože tak jsme dohodnuti s rodiči. Pod touto podmínkou nás tam pustili. Zůstat tam nemůžeme, protože bychom měli průser. Zůstat na té párty je tedy nereálná situace. Přece jen se však zamýšlíme co by se stalo, kdybychom zůstali i po půlnoci.

What if we stay there… = Situace se ještě nestala. Jdeme na párty. Je možné, že odejdeme domů před půlnocí, je možné že po. Zamýšlíme se co se stane, pokud zůstaneme. Je to reálná situace. Je dost dobře možné, že se stane.

Ovsem zajimavejsi uz to je, kdyz bychom chteli srovnavat treba “He looks as if he ate something rotten.” verzus “He looks as if he had eaten something rotten.”

Tohle by mě zajímalo ale. Ani vě větách v článku o Nereálném čase jsem to dvakrát nepochopil, resp. pochopil tak, že je v tomhle případě vlastně jedno který čas použiju (min., předmin.)…

Ano, taky to tak vidím. V tomto případě je to jedno. Osobně bych použil asi past simple “as if he ate”, ale “as if he had eaten” je samozřejmě také OK.

@Karel – ne, tvoje prvnÍ věta není nereálný čas, naopak je to otevřená přítomnost která MŮŽE nastat (a podle souhlasu, co máš v odpovědi B, to je zcela jisté).

Orimův příklad je správně, protože vědí, že tam zůstat nemohou a to mi šlo.

Nevím co je přesně otevřená budoucnost, ale Karlova věta je, co se funkce týká, vlastně návrh.
What if we stayed a little longer? Co kdybychom ještě chvíli zůstali?

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.