Help for English

None of you have yet...

 

Dosud jsem se nesetkal s použitím have yet v záporu a docela mne to zarazilo:

  • Even though none of you have yet to believe it

Přeložil bych to tedy spíš “Ačkoli tomu zatím žádný z vás nevěří”. Ale je to takto normální použití? Protože pokud, tak i dle slovníku “have yet to” je vlastně “have not yet”, čili ve větě by byly dva zápory, takže mi to přijde jako neformální:

  1. to have not yet (done something) ⇒ we have yet to win

Ptal jsem se naší paní univerzitní profesorky, a prý ji to nedává smysl a ptá se odkud ta věta je. Tak se zeptám ještě jedné starší zítra, ale ta informace odkud to je by se hodila 

Já bych souhlasil s Klotylem.

somebody/something has yet to do something formal used to say that someone has not done something, or that something has not happened when you think it should already have been done or have happened. (LDOCE)

Ačkoli tomu ještě nikdo z Vás neuvěřil, … (teprve tomu uvěříte)

To, že je tam none of you bych neviděl jako problém, protože jak jinak to vyjádřit? Chceme-li použít obrat somebody has yet to belive

Somebody has yet to believe..někdo tomu ještě neuvěřil
None of you has yet to believe..nikdo z Vás tomu ještě neuvěřil.

Každopádně LDOCE říká, že jde o formální strukturu.

Podle rodilého mluvčího je to nespisovné, ale v mluvené řeči prý přirizenější. Skutečně tam jde o double negative,protože právě “have yet to do” znamená “have not yet done”. Ta věta vlastně říká:

  • None of us has not yet believed it.

Další problém je, že věta je nekompletní – nemůže začínat Even though a přitom být jednoduchou větou – opět prý důsledek toho, že jde o mluvený projev.

Swimmer: Prostě můžeš říct jednoduše None of you has it believed yet., to je právě ten rozdíl.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Klotyl vložený před 11 lety

Podle rodilého mluvčího je to nespisovné, ale v mluvené řeči prý přirizenější. Skutečně tam jde o double negative,protože právě “have yet to do” znamená “have not yet done”. Ta věta vlastně říká:

  • None of us has not yet believed it.

Další problém je, že věta je nekompletní – nemůže začínat Even though a přitom být jednoduchou větou – opět prý důsledek toho, že jde o mluvený projev.

Swimmer: Prostě můžeš říct jednoduše None of you has it believed yet., to je právě ten rozdíl.

To je sice pravda, ale to už je normální struktura. Myslel jsem jak to vyjádřit za pomocí struktury sb. has yet to do. Souhlasím, že se tam objeví ten dvojitý zápor, ale jinak to, jak jsem psal, ani nejde. Když se podíváš na net, tak se to tak používá v hojné míře. Takže neformální použití formální struktury:-).

Nerozumím tomu, co je formální struktura tedy? Protože “have yet to” s none prostě nejde (pokud by to mělo být gramaticky správně). Ano prý se to používá, jen je to double negative..ale prý je přirozenější to říct právě takhle – tedy lepší prý tolik nelpět na gramatice na úkor přirozeného vyjádření.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Klotyl vložený před 11 lety

Nerozumím tomu, co je formální struktura tedy? Protože “have yet to” s none prostě nejde (pokud by to mělo být gramaticky správně). Ano prý se to používá, jen je to double negative..ale prý je přirozenější to říct právě takhle – tedy lepší prý tolik nelpět na gramatice na úkor přirozeného vyjádření.

Obrat have yet to, jak je napsanáno v LDOCE, je formální. A pokud se tam ten double negative objeví, tak je to nespisovné, ale za použít formálního obratu. myslím, že víš, co je formální.

.ale prý je přirozenější to říct právě takhle – tedy lepší prý tolik nelpět na gramatice na úkor přirozeného vyjádřen

To je to, co jsem se snažil vyjádřit, protože, když ten obrat chceš použít a současně použít none of..nic ti nezbude, než použít ten s double negative…ale význam je přece jasný.

Jo takhle, to mne ani nenapadlo pochybovat o samotném “have yet to” 

Promiňte, pánové, že se vám vměšuji do debaty, ale z jakého důvodu by mělo být YET považováno za slovo záporné?
(Jinak s tím vaším hodnocením bitvy bělohorské zcela souhlasím. 

To nikdo neřekl, že yet je slovo záporné. Nebo jo?

Mně přišlo, že o tom mluvíte tady:

Skutečně tam jde o double negative,protože právě “have yet to do” znamená “have not yet done”.

Proč by to mělo znamenat?

Protože “have yet to” s none prostě nejde (pokud by to mělo být gramaticky správně). Ano prý se to používá, jen je to double negative..

Proč by to nešlo?

když ten obrat chceš použít a současně použít none of..nic ti nezbude, než použít ten s double negative…

Proč bych musel použít double negative?

Ta vazba přeci zní “We have yet to decide what action to take.”
Na tom není nic záporného. Nevidím sebemenší důvod pro to, aby buď samotná ta vazba byla brána jako záporná nebo abychom tam strkali NOT.

Tedy pokud jsem vás dobře pochopil…

No nejde o explicitně vyjádřený zápor, ale ten významově se ta struktura (nikoli slovo yet) dá chápat významově záporně.
She is yet to arrive → She hasn't arrived yet. (stejný význam)

je fakt, že se nechci pouštět do termínů asertivní a nonasertivní kontext (slovo, atd.)…neboť v tom už moc pevný v kramflecích nejsem. 

Já tedy chápu slovo YET podobně jako ANY. Samo o sobě je nezáporné, ale používáme ho často v záporných větách. Když ho ale použijeme v kladné větě, nemá záporný význam.
Podíváme-li se na další použití slova YET (třeba v Oxfordu), žádné z nich nemá záporný význam.

Naše příkladové věty (tvoje / Oxford / 1.příspěvek):
She is yet to arrive. – Když to přeložíme pro názornost doslova: (Ona) je ještě přijet. = Má ještě přijet. (to není záporná věta)
We have yet to decide… – Máme ještě rozhodnout. (to také není záporná věta)
Even though none of you have yet to believe it. – Ačkoli žádný z vás tomu má ještě uvěřit. = Nikdo z vás tomu zatím nevěří. (Tady je ten doslovný překlad dost matoucí. )

Ale v žádné uvedené anglické větě nemá YET záporný význam, ani skrytý. Záporný význam dělá čeština a je to vidět hlavně v té poslední.

(Nehádám se, nechci se hádat, nic moc o tom nevím, jen mě to zajímá a chci vědět, jak to je.  )

Já se celou dobu nebavím o slově yet, ale o významu, který nese ta věta jako celek. Myslím, že je to už vyřešené.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od swimmer vložený před 11 lety

Já se celou dobu nebavím o slově yet, ale o významu, který nese ta věta jako celek. Myslím, že je to už vyřešené.

OK. Ale ani ty první dvě věty mi nepřijdou, že mají záporný význam (jak jsem psal). Šlo mi o to, že jste tam pořád propírali dvojitý zápor, a podle mě tam prostě nebyl. 

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.