Help for English

I have been to/in London.

 

Přiletím do Londýna, s někým se tam setkám a řeknu mu:

1. It/This is the first time I have been IN London.
nebo
2. It/This is the first time I have been TO London.
Jsem pro první možnost, je to tak? Doteď jsem měl spojeno IN jen s časovým údajem, jak dlouho tam jsem, ale je to dobře i bez čas údaje, že ano? (Nebo ne? 

Pokud vím, ten rozdíl je byl jsem tam – to a jsem tam -in

čiže první možnost, ne?

Taky si myslím, že IN.

Osobne si myslím, že IN je okej. Ak by však niekto použil v tomto prípade TO, nemyslím si, že by povedal niečo, čo je úplne proti všetkým zásadám anglickej gramatiky. Domnievam sa, že neexistuje nejaké gramatické pravidlo, ktoré by presne korigovalo použitie IN alebo TO v danom kontexte, ktorý hore rozoberáme. (Ak by som sa mýlil, budem rád, ak ma odkážete na nejakú literatúru, kde to nájdem.)

Díky všem, taky jsem pro IN. Ale chvilku jsem zaváhal tak se raděj zeptal. 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Scorpio vložený před 11 lety

Přiletím do Londýna, s někým se tam setkám a řeknu mu:

1. It/This is the first time I have been IN London.
nebo
2. It/This is the first time I have been TO London.
Jsem pro první možnost, je to tak? Doteď jsem měl spojeno IN jen s časovým údajem, jak dlouho tam jsem, ale je to dobře i bez čas údaje, že ano? (Nebo ne? 

Já bych radši místo toho řekl: “This is my first time in London.” 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Cortes vložený před 11 lety

Já bych radši místo toho řekl: “This is my first time in London.” 

Ano, možností je víc. O to však v dotazu nešlo.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lucka Skrčená vložený před 11 lety

Ano, možností je víc. O to však v dotazu nešlo.

To je pravda, proč to říkat jednoduše, když to jde složitě a váháme pak nad předložkou. 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Cortes vložený před 11 lety

To je pravda, proč to říkat jednoduše, když to jde složitě a váháme pak nad předložkou. 

O to ale opravdu v mém dotazu nešlo, jak to říct jinak. A nepřipadá mi, že je to složitá věta. Jak jsem psal, zaváhal jsem nad IN, protože jsem měl zažité věty jen s časovým údajem…toť vše.

Já chápu o co v dotazu šlo, jen jsem na konec uzavřené diskuse napsal další (jednodušší) možnost, nevidím na tom nic špatnýho.

Já jsem naopak stoprocentně za možnost s TO. Viz základy předpřítomného času. Mluvím o tom, kolikrát jsem kdy kde byl a poukazuji na to, že teď je to poprvé, co jsem tamkdy byl.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 11 lety

Já jsem naopak stoprocentně za možnost s TO. Viz základy předpřítomného času. Mluvím o tom, kolikrát jsem kdy kde byl a poukazuji na to, že teď je to poprvé, co jsem tamkdy byl.

V kútiku duše som si aj myslel, že tam bude TO (naznačil som to aj v komentári vyššie), no “davu” sa podarilo strhnúť ma na svoju stranu… 

Ak môžem, rád by som sa niečo opýtal. Na jednom fóre som našiel príspevok (od užívateľa, ktorý má v profile pri rodnom jazyku napísané USA/English), dovolím si ho sem skopírovať:

Native speakers (as far as I can tell) normally say “Have you been to Chile?” rather than “have you been in Chile?”.

  • “Have you been to Chile?” = Have you traveled to Chile? Have you spent time in Chile?
  • “Have you been in Chile?” = Have you physically been within Chile's boundaries?

Depending on the context, however, most people would understand “Have you been in Chile?” to mean the same thing as “Have you been to Chile?”, it just sounds more awkward when used in this sense.

  • “Have you been in…” is something you would say when you are actually in the place you are talking about. For example, suppose two people are in New York: one of them (John) is a native New Yorker and the other (Lourdes) has recently moved there.
  • A) John: “Have you been in New York for very long?”
  • B) Lourdes: No, I just moved here from California two months ago. How about you? How long have you been in New York?
  • A) John: All of my life.
  • B) Lourdes: Oh, I see. Well, have you (ever) been to California?
  • A) John: No, I have not. I would like to go sometime, though.

Diskusia sa nesie v duchu “HAVE YOU (EVER) BEEN IN / TO …”, no chcel by som sa spýtať, či by sa rovnaké pravidlo nemalo uplatniť aj na “náš” vyššie rozoberaný prípad. Časť, ktorá mi teraz už úplne zmotala hlavu je táto:

  • “Have you been in…” is something you would say when you are actually in the place you are talking about.

Robím to zle, ak sa to snažím pochopiť cez tú diskusiu na fóre? Je náš prípad odlišný a robí ho odlišným väzba “This is the first time …”? Bol by som vám zaviazaný, ak by ste mi odpovedali. Vrelá vďaka vopred!

Zde je diskuse konkrétně na naše – this is the first time I have been to/in. A opravdu TO dává větší smysl. (travelled to)

http://forum.wordreference.com/showthread.php?…

To Marecek: nenech se strhnout, to není nikdy dobře .

Odkaz na příspěvek Příspěvek od swimmer vložený před 11 lety

Zde je diskuse konkrétně na naše – this is the first time I have been to/in. A opravdu TO dává větší smysl. (travelled to)

http://forum.wordreference.com/showthread.php?…

To Marecek: nenech se strhnout, to není nikdy dobře .

Díky za odkaz. Určite si to preštudujem. Zase som o niečo múdrejší 

A moji poučku jste už někde slyšeli? ( byl jsem tam – to / jsem tam -in )

Neřeknu kde, ale někde jsem to slyšel nebo četl…

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.