Help for English

svateb.výročí-překlad

 

Prosím, může mi to někdo opravit (popř. přeložit správně?) Text: Ať je toto výročí krásné jako den vaší svatby, šťastné jako vzpomínky, které sdílíte a vyjímečné jako láska, kterou žijete. Můj pokus o překlad: Let (wherever?) this anniversary is lovely as your wedding day, happy as memories which you share and exceptional (or special?) as your love which you live. Díky moc všem za pomoc, 

May this anniversary be as lovely as your wedding day, as happy as the memories you share and as aspecial as the love you live.

Díky Mirku-1 to je lepší.

to Mirek-1, teď jsem si všimla, prosím proč je “aspecial” (to jsem nenašla ani ve slov.) nebo to má být “a special”, což je asi blbost nebo mě zase něco uniklo? Díky.

Jejda, to je překlep as special as

Jasně, došlo mi to. Jenom jsem si nebyla jistá. Díky. 

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.