Help for English

vyjádření slovního spojení díky toho lze

 

Dobrý den,

rád bych se zeptal na překlad slovního spojení “díky toho lze …”. Kolega mne odkázal na slovní spojení due to, ale chci se zeptat, jak to moho použít korektně ve větě?

Příklad:

Frekvence signálu je volená v řádu MHz, díky toho lze transfomátor minimalizovat.

Mám to přeloženo takto, ale mám pocit, že je to nesprávně:

The frequency of signals A` and B` is chosen in range MHz due to the impulse transformers TA and TB can be minimized.

Děkuji za odpověď

S přáním hezkého dne

Honza

Ne, to tak nejde. On vám asi překládal jaksi vytrženou frázi jinou vytrženou frází. Určitě to nejde takto aplikovat.

  1. Asi by to česky mělo být DÍKY TOMU LZE… a nebo ještě lépe DÍKY ČEMUŽ LZE… protože je to vztažná věta.
  2. Anglicky např. THANKS TO WHICH IT IS POSSIBLE TO MINIMIZE THE xxxx.

A pokud byste chtěl DUE TO, bylo by to DUE TO WHICH IT IS POSSIBLE TO…

Ještě detail. Nemělo by být ‘in range OF MHz’ ?

Děkuji za nasměrování. S tímto jsem si dlouho nevěděl rady.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.