Ahoj, jak vyjádřit “zrovna” ve větách jako → Není to zrovna dobrý nápad.
Nebo → Není to zrovna přátelský člověk.
Znám “just”, ale nevím jestli to můžu použít i v těchto dvou větách, aby to mělo ten význam.
Ahoj, jak vyjádřit “zrovna” ve větách jako → Není to zrovna dobrý nápad.
Nebo → Není to zrovna přátelský člověk.
Znám “just”, ale nevím jestli to můžu použít i v těchto dvou větách, aby to mělo ten význam.
V Lingea Lexiconu 5 jsem našel dle mého názoru podobnou větu:
Není zrovna hrdina. – He isn't exactly/quite a hero.
Takže ty Vaše věty by pak vypadaly takto:
1. It isn't quite a good idea
2. He isn't quite friendly
Ještě mě napadá použít SUCH a SO, i když fakt je, že by to trochu
měnilo význam:
1. It isn't such a good idea
2. He isn't so friendly
Juro, v tomhle případě určitě ne just. Jinak to, jak píše ozacek. Ve formálním stylu by šlo ještě It's not that good an idea.
Nebo by teoreticky taky šlo prostě
It isn't a very good idea.
Nebo by teoreticky taky šlo prostě
It isn't a very good idea.
Díky moc.
S tím “very” by asi nešlo napsat “quite a very” že? V češtině občas taky říkáme, že něco není “zrovna moc” dobrý nápad
Díky moc.
S tím “very” by asi nešlo napsat “quite a very” že? V češtině občas taky říkáme, že něco není “zrovna moc” dobrý nápad
Buď quite nebo very, musíš si vybrat. Ještě mě napadlo: That's not exactly a good idea.
Buď quite nebo very, musíš si vybrat. Ještě mě napadlo: That's not exactly a good idea.
Určitě exactly se tam dobře hodí, ale to navrhoval už Ozacek.
Určitě exactly se tam dobře hodí, ale to navrhoval už Ozacek.
A jo! Já si nevšimla. Tak to se omlouvám.
Díky moc
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.