Ahojte,
prosím nevíte jak se přeneseně do angličtiny přeloží “Mám v tom guláš”?
Díky, afty
Ahojte,
prosím nevíte jak se přeneseně do angličtiny přeloží “Mám v tom guláš”?
Díky, afty
Třeba: It's all Greek to me.
Je to něco jako české: “Je to pro mě španělská vesnice”, což by se,
dle mého, dalo nazvat snonymem onoho “guláše”.
I když, tak nad tím přemýšlím… synonymum je v tomto případě asi dost silné slovo.
Lingea Lexicon 5
guláš
No jasně. To bude o dost lepší!
A hned pod těmito řádky je v Lingei napsíno i
Mít v tom guláš = Have it all mixed up.
Takže: I have it all mixed up.
(thanx to ozacek )
Tu “španělskou vesnici” bych spíš použila v situaci, kdy chci vyjádřit, že nějakou danou oblast vůbec neznám. Já jsem myslela spíš situaci, kdy třeba někdo řekne, že něco platí, pak někdo řekne, že ne a pořád dokola a ty v podstatě nevíš co z těch tvrzení platí.
Ok, děkuju moc
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.