Help for English

Jak mám říct...?

 

Jak byste prosím přeložili tuhle větu? :

“To se mi teda moc nepovedlo”

V Lingea Lexiconu je příkladová věta: Nepovedlo se nám to – We didn't bring it off. Takže ve Vašem případě by mělo stačit změnit podmět.

Nebo mě napadlo např. It really wasn't a success

Třeba:
I didn't do a good job, though.
I didn't do very well, though.

Trochu kontextu by bylo fajn, i v češtině to má více významů. Třeba hlavně to myslíte doslovně nebo obrazně?

Když trochu přitvrdíme, můžeme dojít až k
I'm such a loser.  TTT

Well, that was nothing to write home about.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Jakub Ryba vložený před 11 lety

Trochu kontextu by bylo fajn, i v češtině to má více významů. Třeba hlavně to myslíte doslovně nebo obrazně?

Žádný extra kontext k tomu není , prostě jenom konstatování po nějakém pokusu ve smyslu “no, mohlo to být lepší”.

Všem moc díky za návrhy, byla jsem bezradná, ale z tohohle už něco vyberu 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Geo vložený před 11 lety

Žádný extra kontext k tomu není , prostě jenom konstatování po nějakém pokusu ve smyslu “no, mohlo to být lepší”.

tedy potom bych se přikláněl k Well, I could have done better…

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.