Help for English

why did you / have you

 

BrE – Why have you broken up with her?
AmE – Why did you break up with her?
AmE- Why have you broken up with her?

Je to správně použité? díky

Bez kontextu tezko rict, co je spravne a co je spatne. Zalezi co predchazi temto otazkam.

Popravdě řečeno nechápu, proč zakládáte už asi desáté vlákno na stejné téma. Ve všech předchozích vláknech týkajících se tohoto tématu jsme Vám já a další uživatelé potvrdili, že v BrE je běžnější předpřítomný čas a v AmE minulý prostý. Přikládám úryvek z EGU, Appendix 7:

BRITISH

The present perfect or past simple can be used for new or recent happenings. The present perfect is more common:

  • I've lost my key. Have you seen it?

(orlost my key. Did you see it?)

  • Sally isn't here. She's gone out

The present perfect or past simple can be used with just, already and yet. The present perfect is more common:

  • I'm not hungry. I've just had lunch.

(orjust had lunch)

  • A: What time is Mark leaving?

    B: He's alredy left.

  • Have you finished your work yet?

AMERICAN

The present perfect or past simple can be used for new or recent happenings. The past simple is more common:

  • lost my key. Did you see it?

(or I've lost my key. Have you seen it?)

  • Sally isn't here. She went out.

The present perfect or past simple can be used with just, already and yet. The past simple is more common:

  • I'm not hungry. I just had lunch

(or I've just had lunch)

  • A: What time is Mark leaving?

    B: He already left

  • Did you finish your work yet?

Ok díky moc:)

PS:
Dalo by se to použít i na :

Have you been here yet? BrE
Were you here yet? AmE ?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Cheerry vložený před 11 lety

PS:
Dalo by se to použít i na :

Have you been here yet? BrE
Were you here yet? AmE ?

YET se používá především v záporných větách ve významu “ještě (něco není hotovo)”, takže by to v tomto kontextu nedávalo smysl: “Byl jsi tu ještě?” 

Zde se hodí použít EVER (Have you ever been here?)

AmE X BrE: v zásadě to tak možná je, já osobně znám dva rodilé mluvčí (Američany) a ti používají běžně i v tomto významu předpřítomný čas. I když možná je to spíše tím, že učí, takže také musí časem narazit na rozdíl mezi PP a PS, ale nemyslím si. Řekl bych, že v tomto významu používají i Američané předpřítomný čas.

Jinak, jak je Vám jistě známo, v současné době se rozdíly mezi oběma angličtinami značně stírají a nedá se říci, že by se něco používalo VYLOŽENĚ JENOM v Americe nebo Británii.

To YET by v té Cheerryho otázce dávalo smysl jako
Have you been there yet? – Už jsi tam byl? (vím, že tam chtěl jít)
Nevím ale jestli to takhle bylo myšleno…

Byl jsi už tady/tam? otázka

Osobně bych taky použil PP, ale když jde:
I have caught a fish x I caught a fish
Have you finished it yet? x Did you finish it yet?

Tak by tereoticky mohlo jít i :
Have you been here/there yet? x were you here/there yet?
Ikdyž jsem druhou variantu ještě neslyšel.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Cheerry vložený před 11 lety

Byl jsi už tady/tam? otázka

Osobně bych taky použil PP, ale když jde:
I have caught a fish x I caught a fish
Have you finished it yet? x Did you finish it yet?

Tak by tereoticky mohlo jít i :
Have you been here/there yet? x were you here/there yet?
Ikdyž jsem druhou variantu ještě neslyšel.

A jaky ma vyznam resit, co by mozna slo teoreticky?

Narážel jsem na to, jestli by tato věta byla gramaticky správně…
Normální dotaz 

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.