Help for English

Gramatický oříšek

 

Ve středu (30. dubna) si jedna studentka dělala legraci při loučení:
“Kdybych příště nepřišla, tak mě dneska upálili.”
Zdánlivě prostá věta, ale já s od té doby lámu hlavu, jak to přesně přeložit.

V první části jde o kondicionál, ale oproti češtině spíše první (věc může či nemusí nastat v budoucnosti). Jenže podle mě nejde o podmínkové souvětí, protože druhá část nezávisí na první, ale naopak.
Zároveň ale také nejde o známé nepodmínkové IF… WILL: “If you will smoke so much, no wonder you're ill.”
K tomu všemu ještě netuším, jaký čas by měl být v druhé větě, když bychom mohli pravděpodobně mluvit o minulosti v budoucnosti, ale future perfect těžko pojit s TODAY, nebo ano?

Každý nápad vítaný!

Já bych zkusil toto:

If I should not come next time, it is because of my burning to death today.

Zní to trošku kostrbatě, ale snad je to alespoň gramaticky trochu přijatelné. Na nic lepšího jsem zatím nepřišel.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Josef vložený před 11 lety

Já bych zkusil toto:

If I should not come next time, it is because of my burning to death today.

Zní to trošku kostrbatě, ale snad je to alespoň gramaticky trochu přijatelné. Na nic lepšího jsem zatím nepřišel.

s IT'S BECAUSE souhlasím. Klidně můžete použít obyč. IF I DON'T COME NEXT TIME.

Za tím IT'S BECAUSE klidně můžete napsat BECAUSE I WAS BURNED TO DEATH TODAY.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 11 lety

s IT'S BECAUSE souhlasím. Klidně můžete použít obyč. IF I DON'T COME NEXT TIME.

Za tím IT'S BECAUSE klidně můžete napsat BECAUSE I WAS BURNED TO DEATH TODAY.

Bezva, díky oběma!
Mě tam mátlo, že bych mohl použít minulý čas+TODAY… ale asi to jinak nejde. 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 11 lety

Ve středu (30. dubna) si jedna studentka dělala legraci při loučení:
“Kdybych příště nepřišla, tak mě dneska upálili.”
Zdánlivě prostá věta, ale já s od té doby lámu hlavu, jak to přesně přeložit.

V první části jde o kondicionál, ale oproti češtině spíše první (věc může či nemusí nastat v budoucnosti). Jenže podle mě nejde o podmínkové souvětí, protože druhá část nezávisí na první, ale naopak.
Zároveň ale také nejde o známé nepodmínkové IF… WILL: “If you will smoke so much, no wonder you're ill.”
K tomu všemu ještě netuším, jaký čas by měl být v druhé větě, když bychom mohli pravděpodobně mluvit o minulosti v budoucnosti, ale future perfect těžko pojit s TODAY, nebo ano?

Každý nápad vítaný!

Zajímavé… ale stejně mi to moc nedává smysl. Zajímalo by mne, zda by bylo správné i toto:

If I wouldn´t come the next time, I would have been burnt today.

If I wouldn't come … není kondicionál žádného typu, spíš to evokuje vůli mluvčího… nenapadá mě žádná situace teď než sexuální

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.