Help for English

I'll grant you

 

Prosím vás přeložil jsem si to sousloví jako souhlasím s tebou, je to dobře? Ale zarazilo mě jako by se pro přítomnost používal budoucí čas. Pletu se? Je to častější? pro pořádek ještě použití. Jim: A taxi driver! I don’t like that idea at all. I think most people only take a taxi when they’re too drunk to drive home. Peggy: Oh, come off it. Not everyone. I’ll grant you that it’s not a great job because of the unsociable hours.

Trochu lepší překlad než souhlasím je připouštím/uznávám.
Nevidím důvod, proč by se pro přítomnost používal budoucí čas. Většinou to dle mého najdete ve tvaru ‘I grant you’.

no to je možná častější ale tady se jedná o učební text na langmaster a dokonce i místní modla sám velký oxforddictionares uvádí “he hasn’t made much progress, I’ll grant you that”

Každopádně se to může použít jak v present simple, tak v future time s will.

Nevím, zda si rozumíme. Já mluvím o frázi ' I grant you (that)......'. Vycházel jsem z toho, co jsem našel v cca pěti slovnících. Nikde jsem nenašel v této frazi použito WILL. Netvrdím samozřejmě, že vaše věta v prvním příspěvku je špatně. V druhé vaší větě si již nejsem jistý, že se jedná o frázi, o které mluvím.

já jsem zase našel že mezi I grant you a I'll grant you není významový rozdíl ta samotná fráze mě zaujala hlavně tím, že mluvíme o něčem v přítomnosti za použití will. ještě jsem se s tím nesetkal tak se ptám zda má někdo s tím zkušenost a snad i nějaké další případy výskytu. jde mi hlavně o tu gramatiku.

I grant you a I'll grant you se obojí používá a není mezi tím významový rozdíl.

Pokud moc chceme, můžeme si to přeložit jako To ti uznávám a To ti uznám… je to to samé akorát v modrém.

Pokud jde o přítomnost za použití WILL, tak to je celkem běžné.
Např.: I'll leave now but when I come back… ; I'll be damned! ; a pod.

hmm je otázka jestli I'll leave now mluví o přítomnosti o přítomnosti by to bylo kdyby už odcházel ale on mluví spíše o bezprostřední budoucnosti co udělá za okamžik a nic na tom nemění now. Pletu se? Ale dobře beru na vědomí není to nic divného.

Mně to zase připomíná I'll bet… a I bet…, což je také to samé. 

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.