Go back to where… / Go back where
Obě věty jsou OK, lingvisticky jsou trochu jiné.
GO BACK TO WHERE – Go back to + vedlejší věta předmětná
GO BACK WHERE – Go back + vedlejší věta příslovečná místní
Go back to where… / Go back where
Obě věty jsou OK, lingvisticky jsou trochu jiné.
GO BACK TO WHERE – Go back to + vedlejší věta předmětná
GO BACK WHERE – Go back + vedlejší věta příslovečná místní
Já bych si taky myslel, že je jde o stejný problém jako ve větách.
Where are you going?
versus
Where are you going to?
Ani jedno není špatně.
Je to něco jiného než WHERE ARE YOU GOING / WHERE ARE YOU GOING TO. V těchto otázkách se vyloženě váže WHERE + TO.
Ve větě GO BACK TO WHERE WE BELONG apod. se jedná o předložku + vedlejší větu. Není tu tedy vazba mezi TO + WHERE ale mezi TO a předmětnou větou.
Je to něco jiného než WHERE ARE YOU GOING / WHERE ARE YOU GOING TO. V těchto otázkách se vyloženě váže WHERE + TO.
Ve větě GO BACK TO WHERE WE BELONG apod. se jedná o předložku + vedlejší větu. Není tu tedy vazba mezi TO + WHERE ale mezi TO a předmětnou větou.
Aha, jasně.
Je to něco jiného než WHERE ARE YOU GOING / WHERE ARE YOU GOING TO. V těchto otázkách se vyloženě váže WHERE + TO.
Ve větě GO BACK TO WHERE WE BELONG apod. se jedná o předložku + vedlejší větu. Není tu tedy vazba mezi TO + WHERE ale mezi TO a předmětnou větou.
Měla bych ještě následující dotaz(y):
Go back where you come from. – Tady je mi jasné, že se jedná o vedlejší větu příslovečnou místní. Kam? – Odkud pocházíš.
Go back to the place where you come from. Tady vedlejší věta rozvíjí podstatné jméno “place”, tudíž se jedná o vedlejší větu přívlastkovou. (Šlo by také říct “Go to the place which/that you come from.”?)
Go back to where you come from. – Není mi jasné, proč se jedná o vedlejší větu předmětnou. Mohu požádat o vysvětlení, jak se na takovou větu zeptat a jak ji správně určit?
Měla bych ještě následující dotaz(y):
Go back where you come from. – Tady je mi jasné, že se jedná o vedlejší větu příslovečnou místní. Kam? – Odkud pocházíš.
Go back to the place where you come from. Tady vedlejší věta rozvíjí podstatné jméno “place”, tudíž se jedná o vedlejší větu přívlastkovou. (Šlo by také říct “Go to the place which/that you come from.”?)
Go back to where you come from. – Není mi jasné, proč se jedná o vedlejší větu předmětnou. Mohu požádat o vysvětlení, jak se na takovou větu zeptat a jak ji správně určit?
A jsou správně i tyto věty, za předpokladu, že vynechám slovíčko “BACK”?:
Go to where you like it. (vedl. věta předmětná)
a
Go where you like it. (vedl. věta příslovečná místní)
???
Děkuji za případnou odpověď.
A jsou správně i tyto věty, za předpokladu, že vynechám slovíčko “BACK”?:
Go to where you like it. (vedl. věta předmětná)
a
Go where you like it. (vedl. věta příslovečná místní)
???
Děkuji za případnou odpověď.
Teoreticky ano, domnívám se ale, že by tu první asi nikdo neřekl. Jinak ale ano. V jiné větě už by to neznělo tak nepřirozeně.
Teoreticky ano, domnívám se ale, že by tu první asi nikdo neřekl. Jinak ale ano. V jiné větě už by to neznělo tak nepřirozeně.
V jaké jiné větě? Může, prosím, uvést nějaký příklad? Děkuju.
V jaké jiné větě? Může, prosím, uvést nějaký příklad? Děkuju.
Třeba HE WENT TO WHERE NOBODY LIVES.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.