Help for English

to vs. so that

 

I am calling her to tell her parents that…

1) Volám jí, aby řekla jejím rodičům
-tato věta by měla býti gramaticky asi špatně, povadž to jsou rozdílné podměty

2) Volám ji, abych řekl jejím rodičům
-rozhodně OK

I am calling her so that she would tell her parents that – toto by měla býti gramaticky správná náhrada první věty

Říkám to všechno dobře?
Prostě když jsou rozdílné podměty je vždy nutnost použít so that?

samozřejmě s vyjímkou
http://www.helpforenglish.cz/…nitivem.html

Ještě jeden dotaz k tomuto článku, je ten seznam sloves, které se takto použivají kompletní? Abych totiž moc často nepoužíval so that, když to jde říci přirozeněji

Kompletní seznam to asi nebude, ale myslím, že jsem obsáhl všechny základní.

Důležité ale je, o jaký typ věty se jedná.

I told her to so something – TO DO sth je zde PŘEDMĚTNÁ VĚTA, tady nemá co dělat SO THAT. Není to 'řekl jsem jí PROČ? Aby…
I called her so that she would tell her parents – zavol jsem jí PROČ? Aby… tady je to věta účelová, proto SO THAT.

Poznat by to člověk měl sám. Nepřekládejte české ABY jen tak, zamyslete se, co to ABY znamená. Je to účelové aby a nebo předmětné aby?

opět nesčetněkrát díky

mám za to, že jsem se na to již ptal, ale jaksi se mi to nedaří dohledat:
I am calling her so that she would tell her parents that

šlo by to would vynechat?

ne, muselo by tam být buď jiné modální sloveso a nebo TELL v minulém čase.

vhodnější je věta s would tell či tell v minulosti?

S modálem WOULD je to lepší, ale používá se dnes už i možnost bez modálu.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.