Opět jeden z mých oblíbených testíků… Well done, sir.
Komentáře k článku: Miscellaneous Upper-Intermediate Test 28
Opět jeden z mých oblíbených testíků… Well done, sir.
Jupí, pokračování skvělé série.
Zdravím,
díky za test, ale mám pocit, že u otázek 9 a 11 jsou některé odpovědi nesprávně označeny jako chybné.
U otázky číslo 11 je to myslím zcela bez diskuze, přímo „If I was you“ například uvádí i PEU a namátkou si vzpomínám, že i můj středoškolský učitel z Británie se k tomu vyjadřoval v tom smyslu, že některým jazykovým puristům se to sice nelíbí, ale jeto zcela běžně používané jak v mluvené, tak v psané podobě. Řekl bych, že jde o podobnou situaci, jako třeba u „If I would have“ u 3. kondicionálu, které se také ujímá i v psané formě (což potvrzuje například Grammar and Vocabulary for CAE and CPE;Side, Wellman).
U otázky 9 je také poněkud pochybné označení možnosti „I have no intention to“ jako špatné. Toto spojení má ~48 mil. hitů na Googlu, což samozřejmě není nic neprůstřelného, ale rozhodně to něco naznačuje a třeba dalších ~150 tisíc hitů na CNN.com (byť může jít o různé bloggery atd., ale tak či tak to svědčí o používání tohoto spojení v praxi, bez ohledu na názory „brusičů“) a výskyty tohoto spojení v americkém korpusu nesprávnost této odpovědi příliš nepotvrzují. Jako chybnou ji možná uvádějí některé slovníky, ale u jazyků jako angličtina je, řekl bych, beztak nejsměrodatnějším ukazatelem úzus, nikoli slovníkové poučky.
Zdravím,
díky za test, ale mám pocit, že u otázek 9 a 11 jsou některé odpovědi nesprávně označeny jako chybné.
U otázky číslo 11 je to myslím zcela bez diskuze, přímo „If I was you“ například uvádí i PEU a namátkou si vzpomínám, že i můj středoškolský učitel z Británie se k tomu vyjadřoval v tom smyslu, že některým jazykovým puristům se to sice nelíbí, ale jeto zcela běžně používané jak v mluvené, tak v psané podobě. Řekl bych, že jde o podobnou situaci, jako třeba u „If I would have“ u 3. kondicionálu, které se také ujímá i v psané formě (což potvrzuje například Grammar and Vocabulary for CAE and CPE;Side, Wellman).
U otázky 9 je také poněkud pochybné označení možnosti „I have no intention to“ jako špatné. Toto spojení má ~48 mil. hitů na Googlu, což samozřejmě není nic neprůstřelného, ale rozhodně to něco naznačuje a třeba dalších ~150 tisíc hitů na CNN.com (byť může jít o různé bloggery atd., ale tak či tak to svědčí o používání tohoto spojení v praxi, bez ohledu na názory „brusičů“) a výskyty tohoto spojení v americkém korpusu nesprávnost této odpovědi příliš nepotvrzují. Jako chybnou ji možná uvádějí některé slovníky, ale u jazyků jako angličtina je, řekl bych, beztak nejsměrodatnějším ukazatelem úzus, nikoli slovníkové poučky.
odpovědi jsou záměrně označeny tak, jak jsou. Možná některé mé ‘špatné’ odpovědi mohou být vystaveny pochybám, ale v tomto typu testů byste se měl ptát spíše naopak… tím, že označím pochybnou odpověď jako správnou, neoznačuji náhodou nějakou 100% správnou, nepochybnou a 100% idiomatickou odpověď jako špatnou?
Máte-li vedle sebe na označení plně idiomatické a nikým nezpochybňované IF I WERE YOU a pochybné IF I WAS YOU, o kterém se vedou diskuse mezi rodilými mluvčími, označím automaticky IF I WERE YOU, i když si o tom druhém můžu myslet co chci.
Dělám testy pro studenty. Ti potřebují znát hlavně ty struktury, které nevyvolají (pokud možno u nikoho) zvednuté obočí.
Zdravím,
díky za test, ale mám pocit, že u otázek 9 a 11 jsou některé odpovědi nesprávně označeny jako chybné.
U otázky číslo 11 je to myslím zcela bez diskuze, přímo „If I was you“ například uvádí i PEU a namátkou si vzpomínám, že i můj středoškolský učitel z Británie se k tomu vyjadřoval v tom smyslu, že některým jazykovým puristům se to sice nelíbí, ale jeto zcela běžně používané jak v mluvené, tak v psané podobě. Řekl bych, že jde o podobnou situaci, jako třeba u „If I would have“ u 3. kondicionálu, které se také ujímá i v psané formě (což potvrzuje například Grammar and Vocabulary for CAE and CPE;Side, Wellman).
U otázky 9 je také poněkud pochybné označení možnosti „I have no intention to“ jako špatné. Toto spojení má ~48 mil. hitů na Googlu, což samozřejmě není nic neprůstřelného, ale rozhodně to něco naznačuje a třeba dalších ~150 tisíc hitů na CNN.com (byť může jít o různé bloggery atd., ale tak či tak to svědčí o používání tohoto spojení v praxi, bez ohledu na názory „brusičů“) a výskyty tohoto spojení v americkém korpusu nesprávnost této odpovědi příliš nepotvrzují. Jako chybnou ji možná uvádějí některé slovníky, ale u jazyků jako angličtina je, řekl bych, beztak nejsměrodatnějším ukazatelem úzus, nikoli slovníkové poučky.
já jsem vždycky myslel, že intention to do sth je zcela běžné …uvádí to i oxfordský slovník
já jsem vždycky myslel, že intention to do sth je zcela běžné …uvádí to i oxfordský slovník
Ano, jak je napsáno v komentáři u dané odpovědi – např. it was my intention TO do sth – to je v pořádku. Ale vazby NO INTENTION, EVERY INTENTION apod. se pojí s OF + gerundium.
V Oxfordu myslím uvádějí totéž, co já. Stejně tak ostatní slovníky. Zároveň např. diskuse zde:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?…
Nebo ještě diskusnější zde:
Tak 87%, ale skvělý test, konečně to není muzikál. Nad tou devítkou jsem přemýšlel hodně dlouho, nakonec jsem bohužel také vybrat “to change”.
U 87% jsem si byla jistá a ty další dvě jsem prostě netrefila. Ale snad už to bude jenom lepší…Tyhle testy jsou super
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.