Help for English

obec, obecní úřad

 

Prosim, jak se spravne prelozi obec, Obec. urad?

** the community, municipal authority/ office?**

A jak by se řekla lékařská ordinace? doctor's office nebo surgery?

Obecní úřad is “town hall”. Obec is “town”.

Doctor's office is AmE, surgery is BrE.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od američanka vložený před 10 lety

Obecní úřad is “town hall”. Obec is “town”.

Doctor's office is AmE, surgery is BrE.

To je asi spíše městský úřad, ne? What´s the name for office in a small village/ or is it called community? The town is largest than it, I thing so…

Odkaz na příspěvek Příspěvek od majenka76 vložený před 10 lety

To je asi spíše městský úřad, ne? What´s the name for office in a small village/ or is it called community? The town is largest than it, I thing so…

Podle tohoto to vypadá, že se to takto nerozlišuje, že je to zkrátka místní úřad, lhostejno, zda jde o vesnici či město.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 10 lety

Podle tohoto to vypadá, že se to takto nerozlišuje, že je to zkrátka místní úřad, lhostejno, zda jde o vesnici či město.

Tak třeba na těchto stránkách to mají takto přeloženo: http://www.laznelibverda.cz/…l-authority/ Lázně Libverda Municipal Authority (Obecní úřad Lázně Libverda),

ale oxford. slovník zná spíše jen: municipality – a town, city or district with its own local government; the group of officials who govern it

Nemá někdo konkrétní zkušenost z angl. obce, jak tam ten OU nazývají?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od majenka76 vložený před 10 lety

To je asi spíše městský úřad, ne? What´s the name for office in a small village/ or is it called community? The town is largest than it, I thing so…

No, a městský uřad is a CITY HALL.

“TOWN” is a very versatile word. You can have “small towns”, “large towns”. Smaller than a town is a “village”, but I'm pretty sure we'd still use “town hall” if it had one.

On the other hand, I started calling it what my daughter said when she was small – “ovocní uřad” 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od majenka76 vložený před 10 lety

Tak třeba na těchto stránkách to mají takto přeloženo: http://www.laznelibverda.cz/…l-authority/ Lázně Libverda Municipal Authority (Obecní úřad Lázně Libverda),

ale oxford. slovník zná spíše jen: municipality – a town, city or district with its own local government; the group of officials who govern it

Nemá někdo konkrétní zkušenost z angl. obce, jak tam ten OU nazývají?

Municipal Authority sounds horrible here…

Odkaz na příspěvek Příspěvek od američanka vložený před 10 lety

Municipal Authority sounds horrible here…

OK, thanks – its only in USA or in England too? What about town cancel, its ok?

tedy town council nebo township Asi se to liší dle území …

Town council would be the obecna rada, no?

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.