Help for English

Palette / palate

 

Ahoj. Je prosím nějaký rozdíl ve výslovnosti v britské angličtině mezi těmito slovy? Když to zadám do Longman Dictionary tak pro obě slova je uvedeno / pælət, pælɪt /. Ale když to zadám do jednoho programu na převod anglických slov do fonetickýho přepisu, tak palette to přepíše jako pælɪt a palate jako pælət… Předem díky za odpovědi.

OALD zase uvadi u obou slov stejnou vyslovnost, se ‘schwa’

to / * / v nepřízvučných slabikách se obvykle vyslovuje jako / * /. I když RP mívá uvedeno / * /, reálná výslovnost se spíše sklání ke / * /. Takže i když např. vidíte transkripci / ******* /, reálná výslovnost bude spíše / ******* /. Některé slovníky budou lpět na / * /, jiné raději uvedou obě, a další půjdou s dobou a uvedou jen / * /. To je zcela přirozená věc.

Děkuji za odpověď. Takže je to v obou případech vlastně takový na půl ɪ a na půl schwa.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.