Teda, jedna věta a tolik různých názorů… He could have gone there. Mohl tam jít, ale nešel. He could have gone there. Nemohl tam jít a určitě nešel. → obojí tedy zmanená, že nešel? Mají to ale ti Amíci nějací divné A ještě doplněk, mohla bych za COULD dosadit MIGHT a MAY? I may/might/could have gone there.
Tak znovu.
He could go there. = tato věta říká, že měl možnost tam jít. Tečka. My o tom, zda tam šel nebo nešel, nic nevíme. To se v té větě neříká. My jenom říkáme, že tam jít mohl, měl to dovolené nebo to uměl (tam dojít).
He could have gone there. = tato věta říká a), že se to mohlo stát, tzn. v podstatě to samé, jako u předchozí věty = mluvíme o tom, že tu možnost měl, že se tato činnost mohla udát v minulosti a b) že něco vyčítáme, litujeme, že se něco nestalo: představte si situaci, kdy se koná pohřeb v malé vesnici, kde chodí na pohřby všichni. John se rozhodne, že nepůjde, protože nebožtíka neměl rád. A Mary druhý den drbe se sousedkou a stěžuje si, že tam tedy přijít mohl, i když ho neměl rád, aby uctil jeho památku, že to je slušnost. Řekne: He could have come. = “Sice ho neměl rád, ale přijít mohl, ne? (Je to slušnost.)”
He couldn't have gone there.= Nemohl tam jít. Tato událost se v minulosti stát s největší pravděpodobností nemohla – uvádím pouze, zda se to stát mohlo nebo ne. Situace: Tom je obviněn z krádeže, která se stala v obchodě u jeho domu. Na policii se dostaví Alice a povídá: He couldn't have stolen it. He was at my place at the time. Ukradnout nic nemohl, protože byl u ní doma v době krádeže. Čili tato činnost (stealing) nemohla v minulosti probíhat.
Uvědomte si, že s CAN/COULD/MAY/MIGHT nejde o 100% jistotu! Těmito slovy nevyjádříte, že se něco určitě (ne)stalo. To by bylo He didn't go/went there. S těmito slovy vy vyjadřujete jen možnost, popřípadě vaši domněnku určitosti. Ale to, jestli tam šel, nebo nešel, přece nemůžete vědět na sto procent, když u totho nejste sama.