Help for English

unreal

 

Ahoj, chtěla bych se zeptat, zda existuje pro nereálný čas také budoucí čas? Vím, že v budoucnu je jakoby reálné všechno, ale přeci jen… :-)Pročetla jsem veskrz články cik cak a nikde nic jsem o tom nenašla. Budoucí čas jsem našla jen v reálných podmínkách.

Děkuji Lucie

Ale podle toho, co se píše se prostě pro “nerealitu” vzathující se k “dnešku” používá druhý kondicionál, že? Jen mě trochu mate, že reálné podmínky mají taky všechny tři časy (min, přít, bud.)

nereálný čas přítomný (používá gramatický minulý čas) se vztahuje k přítomnosti a budoucnosti:

If I were … today, if I were … tomorrow.

V budoucnu jsou také nereálné věci, to asi špatně chápete. Nejde samozřejmě o to, co je objektivně reálné či nereálné, jde o SUBJEKTIVNÍ POSTOJ MLUVČÍHO. Když to bere člověk jako ryze teoretické a nepravděpodobné, použije nereálný čas i pro budoucnost.

If I died tomorrow, would you cry over me?

Samozřejmě zcela objektivně je to reáílné, stát se může cokoliv, ale člověk to tu myslí ryze teoreticky, nečeká, že zítra možná umře.

If I die tomorrow, will you cry over me?

Tady to asi očekává, bere to jako reálnou možnost, jde do boje s drakem či co já vím.:-)

:-)) moc děkuji Marku.

Prosím, ještě bych potřebovala trochu nakopnout :-) Reaguji na tento článek: http://www.helpforenglish.cz/…nerealny-cas 1) u nereálného času v nereálných podmínkách používáme minulý a předminulý čas, je to tak i u it´s time? Bylo načase, abychom bývali odešli – it was time we had gone – šlo by to? U I´d rather koukám, že ano: I'd rather you hadn't said that.- vedlejší věta se týká minulosti

2) toto vůbec nechápu, vždyť přece pro minulost v nereálu používáme předminulý čas… Nereálný čas a časová souslednost. Nyní pozor. Nereálný čas má svůj význam v té podobě, ve které jsme si ho nyní vysvětlili. Nijak ho neovlivňuje tzv. časová souslednost.
Máme-li tedy něco nereálného v nepřímé řeči, čas se nebude měnit: I wish I were an angel. – – He said he wished HE WERE an angel. Ke změně minulého času na předminulý zde nedojde.

Prosím prosím o vysvětlení. Děkuji, Lucie

K bodu dvě:
Musíme vždy vědět, co vlastně chcete říct.

  • A) Pokud mluvím o něčem, co by mohlo být v přítomnosti či budoucnosti, ale není, použiji minulý tvar.
  • B) Pokud mluvím o něčem, co mohlo být v minulosti, ale nebylo a nelze to změnit, použiji předminulý tvar.

Jenže toto je jen první krok. Bod, z kterého vycházím totiž nemusí být naše TEĎ, ale kterýkoli bod v čase. Přesnější by tedy bylo mluvit ne o minulosti, přítomnosti a budoucnosti, ale o tom, co se mohlo/může hypoteticky stát před (=B), v nebo po (=A) určitém časovém bodu (okamžiku).
Pokud si toto uvědomíte, pak už Vám nepřijde divné, že lze říci

He wishes he were an angel.
stejně jako
He wished he were an angel.

V obou větách jde o přání pro stejný okamžik/čas, v němž se odehrává je hlavní věta.
Když bych to zkusil vyjádřit ještě stručněji, jde o to, zda si člověk něco přeje ohledně toho samého okamžiku (=A) nebo ohledně toho, co mu předcházelo (=B).
(Záměrně se vyhýbám slovům “je”, “bylo” apod. :) )

uff, díky, musela jsem si to přečíst několikrát dokola :-) a něco k bodu jedna?…

it was time we had gone správné není.

Mělo by být:

It was time we went

I když was time se týká minulosti, tak v té době jsme vlastně ještě nikam neodešli, jenom bylo řečeno, že je čas odejít.

I'd rather you hadn't said that – tady je předminulý čas v pořádku, protože ten, komu toto nereálné přání sdělujeme, tu danou věc řekl.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Josef vložený před 10 lety

it was time we had gone správné není.

Mělo by být:

It was time we went

I když was time se týká minulosti, tak v té době jsme vlastně ještě nikam neodešli, jenom bylo řečeno, že je čas odejít.

I'd rather you hadn't said that – tady je předminulý čas v pořádku, protože ten, komu toto nereálné přání sdělujeme, tu danou věc řekl.

skvělé!!! díky moc. L.

Když to tady dokola pročítám, stejně si myslím, že by bylo možné použít i předpimulý čas, dokonce i v té větě, co byla uvedena jako příklad, kdy to nejde: He said he wished he were an angel – říkal, že si přál, aby byl (teď, v budoucnu) andělem. Chápu. Ale kdyby chtěl říct, že říkal, že si přál, aby býval byl (třeba to říkal včera, že si přál jako malej) andělem, to by přece šlo: He said he wished he had been an angel. No ne?

:(
Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lussinka vložený před 10 lety

Když to tady dokola pročítám, stejně si myslím, že by bylo možné použít i předpimulý čas, dokonce i v té větě, co byla uvedena jako příklad, kdy to nejde: He said he wished he were an angel – říkal, že si přál, aby byl (teď, v budoucnu) andělem. Chápu. Ale kdyby chtěl říct, že říkal, že si přál, aby býval byl (třeba to říkal včera, že si přál jako malej) andělem, to by přece šlo: He said he wished he had been an angel. No ne?

Chápete to naprosto správně. :)

:-* děkují

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.