Help for English

go to hospital vs. go to the hospital

 

Někde jsem kdysi četla o zásadním rozdílu ve významu vět
i go to hospital
i go to the hospital

liší se význam v tom, že v jedné jde mluvčí na návštěvu a v druhé jako pacient?

go to hospital – tam jde jako pacient,proste neznamena,ze jde jen do te budovy

go to the hospital – napriklad navsteva,opra­var,nejde tam za tim ucelem,pro který je nemocnice urcena.

super..děkuju!

v americké angličtině je vždy GO TO THE HOSPITAL v obou případech. V britské je to jak píše Ifkins

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.