Help for English

Jako na potvoru

 

Ahoj, nevíte prosím o nějakém podobném anglickém ekvivalentu pro “jako na potvoru / jako naschvál”? Předem moc děkuju.

  • as (ill) luck would have it
  • when you least need it

also here

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 10 lety
  • as (ill) luck would have it
  • when you least need it

Tento profil je připraven ke smazání.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od 43LightMinutes vložený před 10 lety

Tento profil je připraven ke smazání.

Já bych na rodilé zas tolik nespoléhal – vemte si, co Vám řeknou někteří Češi. ;-)

OXFORD uvádí toto:
as luck would have it
in the way that chance decides what will happen
As luck would have it, the train was late.

MACMILLAN
used for saying that you were or were not lucky in some way

MERRIAM-WEBSTER
used to say that something happened because of good or bad luck
I arrived a little late and, as luck would have it, the last ticket had just been sold.

Slovník má vždy mnohem větší váhu než názor rodilého mluvčího. :)

Je to každopádně zajímavá otázka. Je fakt, že jsem to viděl jak ve významu unluckily tak luckily. A slovníky se v tom opravdu různí:

MacMillan
Cambridge

Tedy jak oba píšete.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od swimmer vložený před 10 lety

Je to každopádně zajímavá otázka. Je fakt, že jsem to viděl jak ve významu unluckily tak luckily. A slovníky se v tom opravdu různí:

MacMillan
Cambridge

Tedy jak oba píšete.

Ale i ten Cambridge říká, že to znamená “by chance”, tedy “náhodou”. Netvrdí, že to byla šťastná náhoda. ;-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 10 lety

Ale i ten Cambridge říká, že to znamená “by chance”, tedy “náhodou”. Netvrdí, že to byla šťastná náhoda. ;-)

To neříká, ale i jiné slovníky idiomů říkají, že je to fortune, ne misfortune. A navíc z té příkladové věty jasně plyne jasně, že jde o štastnou náhodu. Přece to neznamená, ale bohužel jsem byli blízko autoopravny. Dobře, tak třeba čirou náhodou, to je ale něco jiného než jak na potvoru.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od swimmer vložený před 10 lety

To neříká, ale i jiné slovníky idiomů říkají, že je to fortune, ne misfortune. A navíc z té příkladové věty jasně plyne jasně, že jde o štastnou náhodu. Přece to neznamená, ale bohužel jsem byli blízko autoopravny. Dobře, tak třeba čirou náhodou, to je ale něco jiného než jak na potvoru.

Příkladová věta takto samozřejmě zní – nemůžou tam psát všechny možné příklady. Podle mého názoru je ale důležitější definice. :)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 10 lety

Já bych na rodilé zas tolik nespoléhal – vemte si, co Vám řeknou někteří Češi. ;-)

OXFORD uvádí toto:
as luck would have it
in the way that chance decides what will happen
As luck would have it, the train was late.

MACMILLAN
used for saying that you were or were not lucky in some way

MERRIAM-WEBSTER
used to say that something happened because of good or bad luck
I arrived a little late and, as luck would have it, the last ticket had just been sold.

Slovník má vždy mnohem větší váhu než názor rodilého mluvčího. :)

Tento profil je připraven ke smazání.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od 43LightMinutes vložený před 10 lety

Tento profil je připraven ke smazání.

S tím souhlasim. Například spoustu amerických slov, spojení, frází apod. většina britů vůbec nezná a obráceně, pak mě občas jeden nebo druhej opravuje a já jim musim vysvětlovat, že je to dobře, že to tak používají v US nebo UK. :)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od 43LightMinutes vložený před 10 lety

Tento profil je připraven ke smazání.

Každopádně bych tam po naší diskusi raději dal my bad luck, aby nedošlo k nepochopení.

Díky za odpovědi.

S tím “as luck would have it”… Není to jako např. v češtině když napíšeme “to je ale štěstí”, což je téměř vždy chápáno v pozitivním smyslu, ale když to řekneme se sarkastickým tónem hlasu, tak tím můžeme vyjádřit přesný opak?

Jen ukázka použití as luck would have it.

https://www.youtube.com/watch?… 7:00

Což si myslím, že docela jasně ukazuje, že
as luck would have it znamená jednoduše shodou okolností, náhoda tomu měla, že …což potvrzují slovníky

Tedy jak na potvoru se tím dá docela pěkně přeložit, jak dokazuje video, i bez bad a ill , ale vždy záleží na daném kontextu. :-)

Já jsem narazil na

Of all the sites on all the web, I had to click onto his.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.