Help for English

Učenie sa zo seriálov

 

Dobrý deň. Chcem sa spýtať, či má zmysel učiť sa zo seriálov v štýle, že mám pustený anglický dabing + anglické titulky a neprekladám si všetko, čomu nerozumiem.

Za predpokladu, že si veci prekladám, sa zrejme niečo naučím, ale je to prerušovanie prakticky každej scény hľadaním v slovníku. To ma príliš nebaví.

Neviem ale, ako môže fungovať učenie čítaním / počúvaním niečoho, čo nerozumiem a čo si nedoplním. Oplatí sa teda vôbec pozerať seriál v angličtine s titulkami bez prerušovania ?

IMHO pokud už fakt nerozumíš většinu a nijak si to nedoplníš tak to už moc cenu nemá. Pak je spíše produktivnější si vzít učebnici pro B1, B2 a učit se slovíčka z toho, pak už zjístíš, že většinu rozumíš a vyhledáváš sem tam. Ono učení se z učebnice vypadá hrozně, ale třeba když si vybereš nějakou pěknou a motivuješ se, není to problém.

Druhá věc je se podívat na to samé v češtině a pak si to člověk už nějak spojí v té angličtině. Tohle mi hodně pomáhá u Red Dwarfa, tam bych bez znalosti české verze měl někdy velký problém a díky tomu že vím, o co by mělo jít, většinou mi to dojde a vyhledáním slovíčka sejen ujistím…

PS.: AJ Hoge z Efortless English v jednom videu tvrdí, že to nemá cenu pod 95%… s tím zas tolik nesouhlasím. :-D

Odkaz na příspěvek Příspěvek od BakyX vložený před 10 lety

Dobrý deň. Chcem sa spýtať, či má zmysel učiť sa zo seriálov v štýle, že mám pustený anglický dabing + anglické titulky a neprekladám si všetko, čomu nerozumiem.

Za predpokladu, že si veci prekladám, sa zrejme niečo naučím, ale je to prerušovanie prakticky každej scény hľadaním v slovníku. To ma príliš nebaví.

Neviem ale, ako môže fungovať učenie čítaním / počúvaním niečoho, čo nerozumiem a čo si nedoplním. Oplatí sa teda vôbec pozerať seriál v angličtine s titulkami bez prerušovania ?

Určitě ano. Najdete-li něco, co Vás baví, ať je to četba nebo sledování filmů či seriálů, má to ohromný přínos. Vyhledávání každého slova moc daleko nevede a ani nevydrží. To potom člověk brzy vzdá. Já takto začínal knihami Franka Herberta. Rozuměl jsem jen zlomek, ale bavilo mě to, pokračoval jsem dál, u poslední knihy ze série Duna jsem už téměř neměl problémy s porozuměním.

Určitě je dobré si nic nepřekládat. Překlady spíše brzdí, než pomáhají. Četba v angličtině či sledování filmů v angličtině BEZ překládání má ohromnou cenu.

Taky si nepřekládám všechno, čemu ve filmech a seriálech nerozumím – nechce se mi. Některá neznámá slova a zajímavé vazby si zapisuji na papír vedle PC (bez přerušování videa) a vyhledám si je těsně po dokončení epizody, protože v té době si ještě pamatuji, z které scény to bylo a o co šlo. Někdy si nezapisuji vůbec nic, jenom si užívám a nestarám se, kolik slov mi uteklo. Prostě není špatné taktiku střídat, podle momentálního stavu. Pokud jsem unavená, nepohrdnu anglickými titulky. Učení se seriály, filmy a audioknihami určitě smysl má.

Myslim, ze ani nejde o to umet prekladat, ale rozumet. Me kdyz da nekdo anglicky clanek a chce ho prelozit do cestiny, tak jsem dost vedle. Ale kdyz neco ctu (nebo sleduju) a nepremyslim nad cestinou, tak obvykle rozumim. V tom jsou knizky a serialy obrovsky prinos…

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.