Help for English

Ženy si často - překlad

 

Často si stěžuje na bolest hlavy.
Nevíme, co s ním je.
He often complains about having a headache.
We don't know what is with him.

Je to dobře přeložené? díky moc :-)

He often complains of (having) a headache.

We don't know what's wrong with him.

Odkaz

Hoci ludia ma tu pravdepodobne ukamenuju, ze linkujem thefreedictionary ;-)

About by mělo být také dobře, ne? :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od iDunno vložený před 10 lety

He often complains of (having) a headache.

We don't know what's wrong with him.

Odkaz

Hoci ludia ma tu pravdepodobne ukamenuju, ze linkujem thefreedictionary ;-)

Ukamenují – neukamenují…
Ale proč nepoužít skutečný slovník??
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/…ish/complain

Obojí je správně. :)

Docela by mě zajímalo, zda je to opravdu jedno v tomto případě s HEADACHE.
Existuje rovněž frázové sloveso a tam už je pouze COMPLAIN OF (ne about) a v příkladových větách je právě často použito headache.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Scorpio vložený před 10 lety

Docela by mě zajímalo, zda je to opravdu jedno v tomto případě s HEADACHE.
Existuje rovněž frázové sloveso a tam už je pouze COMPLAIN OF (ne about) a v příkladových větách je právě často použito headache.

Presne tak som to myslel – preto som to zmenil na of .

Ja osobne som si to myslel nasledovne (nemam to nicim podlozene, je to len z mojej hlavy):

complain of a headache = stazovat SI na nieco – eg Pacient si stazuje na bolesti hlavy.

complain about a headache = priklad: Beham cely den po dome a stazujem sa (‘nariekam’), ze ma boli hlava.

Ano, máte pravdu, frázové sloveso s OF je tu vhodnější.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.