Help for English

future in the past

 

Dochádza aj v prípade vyjadrovania budúcnosti v minulosti k zmene časových výrazov podobne ako pri súslednosti časov?

e.g. I knew he was coming the following day. /namiesto next/ He decided he would go home early that night /namiesto this night/

Vždyť to ale je souslednost časová. Takže by tam opravdu mělo být the following day.

První věta – The following day a The next day znamená to stejný, takže pokud se jedná o den v minulosti, obě varianty jsou správně. Pokud ten další den je dnešek a říkáš to dnes, tak můžeš říct today.

Druhá věta – Pokud to říkáš dneska a myslíš dnešní noc, tak můžeš říct this night. Pokud se nejedná o dnešní noc, ale o jinou noc z minulosti, tak použiješ that night.

Pokud se mýlím, tak mě prosím opravte.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Boffin vložený před 10 lety

První věta – The following day a The next day znamená to stejný, takže pokud se jedná o den v minulosti, obě varianty jsou správně. Pokud ten další den je dnešek a říkáš to dnes, tak můžeš říct today.

Druhá věta – Pokud to říkáš dneska a myslíš dnešní noc, tak můžeš říct this night. Pokud se nejedná o dnešní noc, ale o jinou noc z minulosti, tak použiješ that night.

Pokud se mýlím, tak mě prosím opravte.

The next day sa tam da tiez pouzit

V tej druhej – ako uz bolo povedane, pride ku zmene (cize tonight-->that night)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Boffin vložený před 10 lety

První věta – The following day a The next day znamená to stejný, takže pokud se jedná o den v minulosti, obě varianty jsou správně. Pokud ten další den je dnešek a říkáš to dnes, tak můžeš říct today.

Druhá věta – Pokud to říkáš dneska a myslíš dnešní noc, tak můžeš říct this night. Pokud se nejedná o dnešní noc, ale o jinou noc z minulosti, tak použiješ that night.

Pokud se mýlím, tak mě prosím opravte.

Prostě platí obecná pravidla pro souslednost časovou ( ani jsem si nevšiml, že aguarius napsal the next day, to je samozřejmě taky správně).
Ale Today (resp. tonight) jak uvádíš

Pokud ten další den je dnešek a říkáš to dnes, tak můžeš říct today.

je podle mne vyloženě špatně, protože tam by bylo (pokud to tedy teprve má nastat):
I knew he is coming today.

Swimmer: cas i urceni lze menit podle toho, zda situace plati, They said they would help us tomorrow. //Rozmysleli se They said they will help us tomorrow //plati to na zitra

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Klotyl vložený před 10 lety

Swimmer: cas i urceni lze menit podle toho, zda situace plati, They said they would help us tomorrow. //Rozmysleli se They said they will help us tomorrow //plati to na zitra

Obecně určitě ano, ale uznej, která z těch dvou věcí je pravděpodobnější a kterou chtěl aquarius vyjádřit?
Věděl jsem, že dnes přijede. (a přijel)
Věděl jsem, že dnes přijede. (ale nepřijel)

Jako zajímavost ano, ale reálně 90 %k 10% ? Už jen to, že přítomný průběhový jasně říká, že je to napevno rozhodnuté, že to tak bude :-).

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.