Dochádza aj v prípade vyjadrovania budúcnosti v minulosti k zmene časových výrazov podobne ako pri súslednosti časov?
e.g. I knew he was coming the following day. /namiesto next/ He decided he would go home early that night /namiesto this night/
Dochádza aj v prípade vyjadrovania budúcnosti v minulosti k zmene časových výrazov podobne ako pri súslednosti časov?
e.g. I knew he was coming the following day. /namiesto next/ He decided he would go home early that night /namiesto this night/
Vždyť to ale je souslednost časová. Takže by tam opravdu mělo být the following day.
První věta – The following day a The next day znamená to stejný, takže pokud se jedná o den v minulosti, obě varianty jsou správně. Pokud ten další den je dnešek a říkáš to dnes, tak můžeš říct today.
Druhá věta – Pokud to říkáš dneska a myslíš dnešní noc, tak můžeš říct this night. Pokud se nejedná o dnešní noc, ale o jinou noc z minulosti, tak použiješ that night.
Pokud se mýlím, tak mě prosím opravte.
První věta – The following day a The next day znamená to stejný, takže pokud se jedná o den v minulosti, obě varianty jsou správně. Pokud ten další den je dnešek a říkáš to dnes, tak můžeš říct today.
Druhá věta – Pokud to říkáš dneska a myslíš dnešní noc, tak můžeš říct this night. Pokud se nejedná o dnešní noc, ale o jinou noc z minulosti, tak použiješ that night.
Pokud se mýlím, tak mě prosím opravte.
The next day sa tam da tiez pouzit
V tej druhej – ako uz bolo povedane, pride ku zmene (cize tonight-->that night)
První věta – The following day a The next day znamená to stejný, takže pokud se jedná o den v minulosti, obě varianty jsou správně. Pokud ten další den je dnešek a říkáš to dnes, tak můžeš říct today.
Druhá věta – Pokud to říkáš dneska a myslíš dnešní noc, tak můžeš říct this night. Pokud se nejedná o dnešní noc, ale o jinou noc z minulosti, tak použiješ that night.
Pokud se mýlím, tak mě prosím opravte.
Prostě platí obecná pravidla pro souslednost časovou ( ani jsem si
nevšiml, že aguarius napsal the next day, to je samozřejmě taky
správně).
Ale Today (resp. tonight) jak uvádíš
Pokud ten další den je dnešek a říkáš to dnes, tak můžeš říct today.
je podle mne vyloženě špatně, protože tam by bylo (pokud to tedy teprve
má nastat):
I knew he is coming today.
Swimmer: cas i urceni lze menit podle toho, zda situace plati, They said they would help us tomorrow. //Rozmysleli se They said they will help us tomorrow //plati to na zitra
Swimmer: cas i urceni lze menit podle toho, zda situace plati, They said they would help us tomorrow. //Rozmysleli se They said they will help us tomorrow //plati to na zitra
Obecně určitě ano, ale uznej, která z těch dvou věcí je
pravděpodobnější a kterou chtěl aquarius vyjádřit?
Věděl jsem, že dnes přijede. (a přijel)
Věděl jsem, že dnes přijede. (ale nepřijel)
Jako zajímavost ano, ale reálně 90 %k 10% ? Už jen to, že přítomný průběhový jasně říká, že je to napevno rozhodnuté, že to tak bude .
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.