Help for English

Nepřijede

 

Dobrý den, ahoj.
Nějak mi nesedí překlad níže uvedené věty. Přijde mi to příliš Czenglish.

Žádné auto sem nepřijede. = No car won´t come here.

Kontext je takový, že stojím v odlehlé ulici, kam nikdy nepřijede (nezajede) auto, v dáli vidím spoustu projíždějících aut na rušnějších silnicích a kolegovi jednoduše řeknu, že žádné auto sem nepřijede/nezajede (úsudek z minulosti, nikdy sem totiž žádné auto nezajede). Rozuměl by mi kolega, kdybych mu sdělil výše uvedenou větu?
Děkuji za pomoc.

Dobrý den, máte tam dvojitý zápor, proto vám to nesedí. Taky nějak nechápu kontext, ale třeba někdo jiný ano. :-) Jako že tam do té vaší uličky se jiné nevejde?

Máte pravdu Lucko, dvojitý zápor je nesmysl. Správně má být “No car will come here.” Jedná se o osamělou uličku, do které auta nikdy nezajíždí ani ji neprojíždí. Prostě ta ulice je zbytečná, protože pohodlnější hlavní silnice je opodál a není důvod do uličky zajíždět.

No car can come here.
No car can fit here.
This side street is useless.
There is no need to pass through that side street.

Snad si vyberete, co se vám hodí, popř.dáte dohromady svojí vlastní větu. :-)

Děkuji Vám Lucko za ukázkové věty.
Kdybych kolegovi sdělil “No car will come here.” bylo by to špatně? Jde mi o důraz na budoucnost – nepřijede sem. Nebo je budoucnost vlastně již zahrnuta slovíčkem can ve větě “No car can come here.”

Vaše věta je už naprosto v pořádku. :-) Může být i v přítomném prostém (pravidlo) a i množné cars.

Díky moc.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.