Pokusím se vám tuto problematiku ještě trochu přiblížit.
Všechna tato zájmena jsou si hodně podobná a rozdíly v nich jsou často
minimální. Podle mého názoru není až tak důležité se tím nějak moc
zaobírat. Já osobně většinou vím, co použít, bez žádného zkoumání.
Stačí, když se budete dál angličtině věnovat a váš získaný jazykový
“cit” vám řekne, co se tam hodí nejvíce. Jde o to, že něco zní lépe
a něco zní méně přirozeně, neznamená to ale, že je to špatně a že by
to měnilo význam. Někdy je zase lepší použít třeba it a
that se tam nehodí… těch situací je hodně a myslím, že se to
nedá nijak vyjmenovat.
Každopádně, it je prostě takové více neutrální a obecné,
that a this jsou více konkrétní, to se nejspíš dočtete
ve výše odkazovaných diskuzích a článcích. Často lze ale říct všechno
a význam to nezmění.
Ale k vaší otázce:
- Nejsem si stoprocentně jistý, jestli jsou všechny varianty úplně
stejné, ale obecně ano. Já bych všechny pochopil stejně, jde jen o to, že
that se tam hodí nejvíce, což je to, co vás zajímá. Jestli tam
jde i it nebo this už tak podstatné není.
- Zde je to také podobné, malé rozdíly tu jsou. I'm going to do
this in a different way- by odkazovalo na něco hodně
konkrétního a blízkého, a podobně. Záleží na kontextu, například:
A: Have you tried to restart the computer again?
B: No, I'm going to do it in a
different way.
It zde vyjadřuje něco nekonkrétního (Udělám to jinak).
This by odkazovalo na nějakou konkrétní akci. Např. A: Have you tried to restart the computer again- B: Yes, I'm
going to do that/this – Zde je použito
this/that, protože to odkazuje na akci, o které se mluví
(restartování)- I'm going to do this (restarting the computer).
One year ago, I started to learn french, but I used a
bad method and I failed. Now, I am going to study Italian. I am going to do
this in a different way.
Zde můžeme použít this, protože odkazuje na něco konkrétního
(Italian)
A takových příkladů bych mohl uvést mnoho.