Help for English

THAT použití...?

 

Dobrý den,
omluvte případný hloupý dotaz, ale zajímalo by mě, jak see používá slovo That:
Např. zda- je stejného významu jako It´s (I know it X I know that, popř. I´s me X That´s me apod.)
A kdy se píšeš that ve větě (že)
(Tedy kdy následuje za slovsem, viděl jsem vyjímky, kdy se "žeů vynechává i když v českém překladu má své zastoupení)
Za případnou odpvoě´d mnohokrát děkuji.

Myslím, že mezi I know it a I know that rozdíl není. Dobré bude mrknout do výkladového slovníku. http://www.oxfordadvancedlearnersdictionary.com/dictionary/that (na levé liště je třeba přehodit i na jiné slovní druhy).

viz články na téma:
ukazovací zájmena
předmětné věty
vztažné věty

Pokud po přečtení budete mít konkrétní dotazy, určitě se tu zeptejte.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 13 lety

viz články na téma:
ukazovací zájmena
předmětné věty
vztažné věty

Pokud po přečtení budete mít konkrétní dotazy, určitě se tu zeptejte.

Dobry den, taky bych se rad zeptat na spojku THAT po slovese hear, know atd…kdy ho uzi, kdy ho vynechat a nemuzu k tomu najit zadny text, nevite kde bych mohl o tom najiz zminku.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 13 lety

viz články na téma:
ukazovací zájmena
předmětné věty
vztažné věty

Pokud po přečtení budete mít konkrétní dotazy, určitě se tu zeptejte.

Dobry den, taky bych se rad zeptat na spojku THAT po slovese hear, know atd…kdy ho uzi, kdy ho vynechat a nemuzu k tomu najit zadny text, nevite kde bych mohl o tom najit zminku.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Filip-Marek vložený před 10 lety

Dobry den, taky bych se rad zeptat na spojku THAT po slovese hear, know atd…kdy ho uzi, kdy ho vynechat a nemuzu k tomu najit zadny text, nevite kde bych mohl o tom najit zminku.

Něco najdete zde:
Nepřímá řeč #2 (část “sloveso + vedlejší věta”)
Předmětné věty v angličtině
http://www.helpforenglish.cz/…eprima-rec-1

Hledejte vždy slovo “vynechává”. :)

Dobrý den, ahoj.
Chtěl jsem se zeptat, zda lze ve větě “You’re right. That is why I want you to become the Protector of Rome." Nahradit slovíčko “that za "It”. A z jakého důvodu to lze/nelze? That a it mi dělá velké problémy.
Děkuji Vám

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Pavel Dvořák vložený před 10 lety

Dobrý den, ahoj.
Chtěl jsem se zeptat, zda lze ve větě “You’re right. That is why I want you to become the Protector of Rome." Nahradit slovíčko “that za "It”. A z jakého důvodu to lze/nelze? That a it mi dělá velké problémy.
Děkuji Vám

Mám z toho smíšené pocity :( :), ale hodně mi to pomohlo.

Chtěl bych se zeptat, když potřebuji v telefonním dialogu, aby mi človíček na druhé straně znovu zopakoval to, co říkal, tak zcela přirozeně řeknu “Could you repeat that?”. To je 100% správně. Ale jak by se změnil význam překladu, kdybych řekl “Could you repeat it?” a “Could you repeat this?”. Jak by to pochopil? Jak by si to vyložil?

Nebo jiný příklad:
Věta: Mám v úmyslu to udělat jinak.
Překlad: I am going to do it in a different way.
Jaký význam by měla tatáž věta s that a s this?

Děkuji Vám.

Pokusím se vám tuto problematiku ještě trochu přiblížit.

Všechna tato zájmena jsou si hodně podobná a rozdíly v nich jsou často minimální. Podle mého názoru není až tak důležité se tím nějak moc zaobírat. Já osobně většinou vím, co použít, bez žádného zkoumání. Stačí, když se budete dál angličtině věnovat a váš získaný jazykový “cit” vám řekne, co se tam hodí nejvíce. Jde o to, že něco zní lépe a něco zní méně přirozeně, neznamená to ale, že je to špatně a že by to měnilo význam. Někdy je zase lepší použít třeba it a that se tam nehodí… těch situací je hodně a myslím, že se to nedá nijak vyjmenovat.

Každopádně, it je prostě takové více neutrální a obecné, that a this jsou více konkrétní, to se nejspíš dočtete ve výše odkazovaných diskuzích a článcích. Často lze ale říct všechno a význam to nezmění.

Ale k vaší otázce:

  1. Nejsem si stoprocentně jistý, jestli jsou všechny varianty úplně stejné, ale obecně ano. Já bych všechny pochopil stejně, jde jen o to, že that se tam hodí nejvíce, což je to, co vás zajímá. Jestli tam jde i it nebo this už tak podstatné není.
  2. Zde je to také podobné, malé rozdíly tu jsou. I'm going to do this in a different way- by odkazovalo na něco hodně konkrétního a blízkého, a podobně. Záleží na kontextu, například:

A: Have you tried to restart the computer again? B: No, I'm going to do it in a different way.

It zde vyjadřuje něco nekonkrétního (Udělám to jinak). This by odkazovalo na nějakou konkrétní akci. Např. A: Have you tried to restart the computer again- B: Yes, I'm going to do that/this – Zde je použito this/that, protože to odkazuje na akci, o které se mluví (restartování)- I'm going to do this (restarting the computer).

One year ago, I started to learn french, but I used a bad method and I failed. Now, I am going to study Italian. I am going to do this in a different way.

Zde můžeme použít this, protože odkazuje na něco konkrétního (Italian)

A takových příkladů bych mohl uvést mnoho.

Skvělé vysvětlení. Už se mi ty “mračna” v této problematice roztrhávají. Patří Vám velké díky. Vážím si toho. Přeji krásný večer.

Není zač. Každopádně, moje příklady určitě neplatí pro všechny situace, je to jenom příklad toho, jak lze chápat rozdíl mezi těmito třemi zájmeny. Doporučuji dát této gramatice spíše volný průběh.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.