Možná bych spolu s firmou, společností atd. použil spíše
property, jako celkový majetek firmy. Je to ale jen moje
volba. Possession mi v této větě přijde spíš jako by bylo více
důležité, že firma vlastní tento počítač a ne, že
tento počítač je majetkem této firmy (nebo jiné). Ale
myslím, že můžete říct oboje.
Obecně chápu rozdíl takto:
U possession je důležité, že vlastníte nějakou věc, že
nějaká věc vám patří: This computer is (in) my
possession so you cannot touch it without asking me – Je důležité, že něco mám, nebo i jen dočasně
přechovávám.
Property má více význam “majetek/jmění…”, je to prostě
všechno, co máte a jednotlivé věci jsou součástí tohoto celku. Je
důležité, že něco patří do vašeho majetku/vlastnictví: He caused damage to the property of the mayor. – Je důležiité, že to byl majetek starosty.
Nejsem si tím stoprocentně jistý, takže se omlouvám, za případnou
chybu, můžu to totiž chápat úplně špatně, tak to bohužel někdy bývá
Samozřejmě
to také neplatí pro všechny situace.