Help for English

Požádat o něco

 

Dobrý den,
mohu Vás poprosit o opravu překladu věty, kterou jsem si vymyslel? Vymyslel jsem si jako samouk cvičný telefonní hovor a narazil jsem na tuto větu.

“Při prvním přihlášení do domény budete vyzván na změnu resetovaného hesla.”

“During you first log into the domain you'll be asked for you to change your reseted password.”

Je to pouze můj návrh a obsahuje určitě soustu chyb. Můžete mi prosím pomoc se správným překladem?
Děkuji Vám za kontrolu.

…you'll be asked to change… tady bez for you, vy budete požádán abyste vy změnil. Stejný podmět – infinitiv.

Děkuji Vám za pomoc. A šlo by případně “During you first log into the domain you'll be asked you to change your reseted password.”? Domnívám se, že se jedná o vedlejší větu předmětnou "Na co budu vyzván?”. Byla by chyba, kdybych před “to change” použil “you”? I když vlastně máte pravdu protože například:

I don´t want to go there. //Nechci tam jít
You don´t want to go there. // Nechceš tam jít
I don´t want you to go there. //Nechci abys tam šel

Na druhou stranu mne zajímá proč

I don´t want him to do it. //Nechci aby to udělal.
It's necessary for him to do it. // Je nutné, aby to udělal.

Obě dvě věty jsou vedlejší věty předmětné, tak proč je druhá vyjádřena vazbou for + předmět + infinitiv?

Dobrý den,

you zde být nemůže. Jedná se sice o vedlejší větu předmětnou, ale zájmeno je zde vyjádřeno už dříve (you will be asked), za čímž následuje vedlejší věta se stejným podmětem (vy budete požádán, abyste změnil…). V češtině řeknete: (Vy) budete požádán, abyste… – v tom abyste je osoba vyjádřena znovu, jenže v angličtině se to vyjádří pomocí infinitivu (you will be asked to change your password…- Budete požádán/vyzván změnit heslo). Vzhledem k tomu, že je vedlejší věta se stejným podmětem, není třeba přidávat žádné další zájmeno.

Můžete říct They will ask you to change your password / You will ask him to change his password / a tak dále.

Nechci, aby to udělal (Já nechci, aby to on udělal – I don't want him to do it) – zde je to jasné.

It's necessary for him to do it – zde musí být for, protože: It's necessary to do it (je nutné, to udělat) – zde není vyjádřeno to zájmeno on, takže to mění smysl / It's necessary him to do it – to prostě říct nemůžete, proto se řekne for him, v češtině se ta osoba vyjádří tím aby to (on) udělal, jenže v angličtině se to vyjádří infinitivem, takže musí být osoba vyjádřena jinde. Můžete říct ale také- It's necessary that he do it (vyjádřeno subjunktivem).

Dobrý den Matěji, děkuji Vám za výborné vysvětlení. Pořád mi ale nejde do hlavy, proč nelze použít větu “It's necessary him to do it” bez for. Proč musíme použít It's necessary for him to do it.“, když například jiná předmětná věta "They want him to do it.” také není vyjádřena s for “They want for him to do it.”

It's necessary for him to do it. //Co je nutné?
They want him to do it. //Co chtějí?

Obě výše uvedené věty jsou přeci předmětné, obě mají různý podmět a přitom se u jedné z nich použije vyjádření vazbou for + předmět + infinitiv a u druhé předmět + infinitiv. Vazbou for + předmět + infinitiv se přeci zkracují účelové věty, kde hlavní a vedlejší věta má odlišný podmět.
Děkuji Vám

Jedná se o pevně danou strukturu it's + adjective + for + object + infinitive. Za adjective si nemůžete doplnit lecjaké přídavné jméno. Nejčastěji jsou to: impossible, easy, important, essential, usual, strange, good, necessary, vital, pointless, common, normal atd. (tj. ta, která vyjadřují možnost, potřebu, důležitost, nutnost, frekvenci a hodnocení). Tahle výše uvedená přídavná jména pro vás zatím stačí. Je to popsáno ve Swanovi (Practical English Usage),291.3 a .4.

Děkuji Vám Lucko za Váš příspěvek a vysvětlení

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.