Help for English

Od každého trochu. :))

 

Ahoj, píšu školní práci a chtěl bych se ujistit v následujících věcech. Myslím, že většině z vás to bude připadat asi dost primitivní … :)

Do we have any apples?

There aren't any on the shelf. – je zde možné vynechat za „any“ podstatné jméno „apples“?

What size shoes do you wear? – proč není „What size OF shoes do you wear?“

Here is/are Tony and his sister. – nejsem si jistý u té shody přísudku s podmětem

How/What do you say this in English? = How/What do you call this in English? – Nejsem si jistá tázacím zájmenem.

Jak se správně přeloží sloveso „sportovat“? V učebnici máme „play sports“, ale myslím si, že lze použít i „do sports“. Ovšem nevím, v čem spočívá rozdíl.

I watch TV every day. = I watch (the) television every day.
I watched a good film on TV. = I watched a good film on (the) television.
Myslím, že pokud používám zkratku „TV“, pak se člen nepíše. A pokud píšu „television“, tak si mohu vybrat. Je to tak?

What is this? = It is a pen.
What is it? = This is a pen. / It is a pen.
Pokud je již v otázce „this“, pak v odpovědi bude spíše jen „it“. Platí to i naopak? Pokud je v otázce „it“, bude v odpovědi spíše „this“?

This is Tony's pen.
This pen is Tony's.
These books are Mandy's.
These are Mandy's books.
Je mezi těmito větami rozdíl?

I'm lookig forward to meeting her. – Těším se, až se s ní (JÁ) seznámím.
I'm looking forward to HIM/HIS meeting her. – Těším se, až se s ní (ON) seznámí.
Je to tak, když je podmět jiný. Je tento jev někde na tomto webu popsán? (jak se to jmenuje, tvoří atd.) Pokud ano, jak by zněla věta: Těším se, až ho s ní (JÁ) seznámím.

You should be introduced.
You should introduce yourself.
Je mezi těmito větami nějaký významový rozdíl?

Děkuju vám moc předem. :))

You should be introduced – měl by si být představen (někomu).
You should introduce yourself – měl by si jsi se představit (sám sebe).

Jabka – rozhodně bych za ANY dala APPLES, nebo ONES (jestli ses to už učil).
Televize – nikdy ne THE
This a it bych neřešila, vždyť je to prakticky stené.
U Tony´s – je rozdíl v důrazu 1. věta – To je Tonyho pero. 2. To pero je Tonyho. (ne tvoje!)
Looking forward – tak jak říkáš, tak to je.
U size – proč není of – size je i přídávné jméno, ne?
How do you say…? How do you call…? I česky říkáme JAK řekneš…

jablka – určite sa ANY dá použiť aj ako zámeno, tj. osamote, podľa mňa je veta „There aren't any on the shelf.“ úplne OK

existuje slovné spojenie SHOE SIZE a pojí sa s TAKE – What shoe size do you take?

How do you say or what do you call it in english?

DO SPORT BrE a PLAY SPORTS AmE – ale tu som si neni istý

Je to väzba predmetu s gerundiom ako napr. „I cannot imagine him singing this song.“ Privlastňovacie zámená ako „I cannot imagine his singing this song,“ sa používajú vo formálnom štýle písania. Vaša veta by znela teda: „I`m looking forward to him being introduced to her.“

Zdravím, byl bych moc vděčný, kdyby si někdo udělal čas, přečetl tento krátký text a dal vědět, co se dá kde vylepšit.

I think that Czech people aren't as friendly as they used to be. We can see it on our grandparents, who start talking with unknown person very easy. However, there are also people who are friendly in nowadays. In my opinion, advertise, internet and television has a big influence on Czech youngsters. There is too much prejudices connected with look and clothes. Another thing is that Czech youngsters would like to move out of the country when they grow up. The problem is that the most of the youngsters don’t do anything for their purpose.

with an unknown person very easily
nowadays (bez IN)
advertising, the Internet …have a big
too much prejudice …with appearance (myslím, že by sem pasovalo viac)
youngster možno nahradiť aj napr. young Czechs
..a čo chcel básnik povedať poslednou vetou?

děkuji za odpověď – to have big too much prejudice máte na mysli zakomponovat takhle: Young Czechs have a big too much prejudice connected with appearance and clothes?
poslední větou chtěl básník říct, že většina mladých nedělá nic pro své cíle.

ne omlouvám se, už jsem vše pochopil, je mi jasné, že to big patřilo k předchozímu bodu. mockrát děkuji :)

aby to bolo jasné: „Young Czechs have (far) too much prejudice connected with appearance and clothes.“ :-)

Jasně, já to předtím špatně přečetl. Díky moc za radu :)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.