Ahoj potřebovala bych pomoc s překladem těchto vět děkuji.
“Můj soused, o kterého jsem se starala” “Pavel a já si děláme selfie” ( nebo něco v tom smyslu prostě ) “Adélka a já, kterou jsem občas hlídala”
Ahoj potřebovala bych pomoc s překladem těchto vět děkuji.
“Můj soused, o kterého jsem se starala” “Pavel a já si děláme selfie” ( nebo něco v tom smyslu prostě ) “Adélka a já, kterou jsem občas hlídala”
1. My neighbour, who I used to look after, …
2. Paul and me are taking a selfie / a photo of us.
3. Adele, who I sometimes looked after, and me, …
1. My neighbour, who I used to look after, …
2. Paul and me are taking a selfie / a photo of us.
3. Adele, who I sometimes looked after, and me, …
Děkuji moc. Ještě nevíš jak se řekne " Viz. reference"
Děkuji moc. Ještě nevíš jak se řekne " Viz. reference"
Asi bych řekl jednoduše “see the reference", i když asi bude mít někdo jiný lepší návrh. Co Vám ale mohu říct zaručene, je, že v ČJ se za zkratkou “viz” NEPÍŠE TEČKA (jedna z obvyklých chyb nás Čechů v našem vlastním jazyce).
1. My neighbour, who I used to look after, …
2. Paul and me are taking a selfie / a photo of us.
3. Adele, who I sometimes looked after, and me, …
Tu jen pozor na záměnu subject pronouns(i, you, he…) za object pronouns(me, you, his…). Při běžné mluvě je zcela normální říct:“Me and he went to the cinema. / He and me went to the cinema.” Což ale ještě neznamená, že je to gramaticky správně.
My neighbour, who I used to look after, …
Paul and I are taking a selfie /
a photo of us.
Adele, who I sometimes looked after, and I, …
Tu jen pozor na záměnu subject pronouns(i, you, he…) za object pronouns(me, you, his…). Při běžné mluvě je zcela normální říct:“Me and he went to the cinema. / He and me went to the cinema.” Což ale ještě neznamená, že je to gramaticky správně.
My neighbour, who I used to look after, …
Paul and I are taking a selfie / a photo of us.
Adele, who I sometimes looked after, and I, …
Myslím, že to je taková drobnost, že to bych vážně neřešil
Tu jen pozor na záměnu subject pronouns(i, you, he…) za object pronouns(me, you, his…). Při běžné mluvě je zcela normální říct:“Me and he went to the cinema. / He and me went to the cinema.” Což ale ještě neznamená, že je to gramaticky správně.
My neighbour, who I used to look after, …
Paul and I are taking a selfie / a photo of us.
Adele, who I sometimes looked after, and I, …
Vycházel jsem z článku “You and I vs. You and me”, z kterého mi plyne, že (zejména v současné době) je použití I již záležitostí více méně formální, a Me se používá běžně…
Je samozřejmě možné, že je to mylná dedukce…
Tu jen pozor na záměnu subject pronouns(i, you, he…) za object pronouns(me, you, his…). Při běžné mluvě je zcela normální říct:“Me and he went to the cinema. / He and me went to the cinema.” Což ale ještě neznamená, že je to gramaticky správně.
My neighbour, who I used to look after, …
Paul and I are taking a selfie / a photo of us.
Adele, who I sometimes looked after, and I, …
“Me and he” rozhodně není normální, to je blbost. Možná jste měl na mysli “me and him”, nebo spíše “him and me”, což nejenže v takové větě (Him and me went to the cinema) jak jste napsal, není gramaticky správně, ale ani se to tak nepoužívá (ani v neformální angličtině, pokud vím). Kdežto pokud se jedná o předmět, jako např. ve větě “This is Paul and me/I on the picture.”, tak se může použít oboje me i I, přičemž me je v každodenní angličtině běžnější a I je spíše formální.
Takže abych to shrnul:
Paul and I are taking a selfie / a photo of us. –
Souhlas
Adele, who I sometimes looked after, and I, … – Může
být i me
Pokud se pletu, tak se omlouvám, ale jsem si téměř na 100% jist, že mám pravdu.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.