Help for English

Strádat

 

Ahoj. Neznáte někdo prosím vhodný anglický ekvivalent ke slovu strádat? Nejbližší co jsem našel je suffer from lack of sth, ale hledám nějaký jednoslovný ekvivalent, který by se dal použít např. ve větě “Jeho manželka s ním nikdy nestrádala.” apod. Předem moc díky za rady.

Třeba “languish”, to by asi mohlo v tý Vaší větě fungovat.

No nevím, vyhledal jsem si to celkem v 5 výkladových slovnících a podobné použití jsem ani v jednom nenašel…

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Boffin vložený před 9 lety

No nevím, vyhledal jsem si to celkem v 5 výkladových slovnících a podobné použití jsem ani v jednom nenašel…

Souhlasím, languish není úplně vhodný překlad, znamená spíš trpět, skomírat

Nevím, jestli existuje nějaký jednoslovný ekvivalent, který by to vystihoval.

“Jeho manželka s ním nikdy nestrádala.”

Jak je to přesně myšleno?

Ne vždy existuje jednoslovný ekvivalent. Ve Vašem případě můžete použít např.
His wife has never suffered hardship with him.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Matěj K. vložený před 9 lety

Souhlasím, languish není úplně vhodný překlad, znamená spíš trpět, skomírat

Nevím, jestli existuje nějaký jednoslovný ekvivalent, který by to vystihoval.

“Jeho manželka s ním nikdy nestrádala.”

Jak je to přesně myšleno?

No jako že jí nikdy nic nechybělo, vždy byla spokojená apod.

Promiňte, ale suffer hardship se tam už vůbec nehodí… (Také jsem tenhle překlad našel ve slovníku, než jsem se zeptal tady ;-) )

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Boffin vložený před 9 lety

No jako že jí nikdy nic nechybělo, vždy byla spokojená apod.

Promiňte, ale suffer hardship se tam už vůbec nehodí… (Také jsem tenhle překlad našel ve slovníku, než jsem se zeptal tady ;-) )

Asi si nerozumíme nebo každý chápeme pod slovem STRÁDAT něco jiného.
Strádat znamená (dle slovníku současné češtiny) “1) tělesně trpět hmotným nedostatkem, žít v nouzi, v bídě.
A to je přesně to, co vyjadřuje SUFFER HARDSHIP (a situation that is difficult and unpleasant because you do not have enough money, food, clothes, etc.)

Výkladový slovník ještě uvádí druhý význam “2) duševně trpět (něčím bolestivým, nepříjemným).” – zde bych použil obyčejné SUFFER (from sth.)

Pravděpodobně si pod slovem “strádat” představujete něco jiného, proto je Vaše hledání tak obtížné. :)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 9 lety

Asi si nerozumíme nebo každý chápeme pod slovem STRÁDAT něco jiného.
Strádat znamená (dle slovníku současné češtiny) “1) tělesně trpět hmotným nedostatkem, žít v nouzi, v bídě.
A to je přesně to, co vyjadřuje SUFFER HARDSHIP (a situation that is difficult and unpleasant because you do not have enough money, food, clothes, etc.)

Výkladový slovník ještě uvádí druhý význam “2) duševně trpět (něčím bolestivým, nepříjemným).” – zde bych použil obyčejné SUFFER (from sth.)

Pravděpodobně si pod slovem “strádat” představujete něco jiného, proto je Vaše hledání tak obtížné. :)

Já jsem původně chtěl také navrhnout suffer hardship, ale pro jistotu jsem se zeptal, jak to bylo myšleno.

No jako že jí nikdy nic nechybělo, vždy byla spokojená apod.

Ve vašem významu mě napadá slovíčko lack, záleží na tom, co přesně chcete říct.

No mně se tam “languish” docela hodí.
Oxford uvádí – to be forced to stay somewhere or suffer something unpleasant for a long time

Macmillan uvádí – to remain in a difficult or unpleasant situation for a long time

– The children are languishing in orphanages waiting for adoption. (v týhle ukázkový větě mi to použití přijde hodně podobný tomu Vašemu…)

Ale je pravda, že “suffer hardship” bude asi nejlepší…

Díky za odpovědi. S tou definicí ke slovu strádat souhlasím, ale podle mě to není tak “silné” jako anglické suffer hardship, což mi přijde, že se ani moc v běžný komunikaci nepoužívá a je to spíše formální vyjádření (?). Každopádně děkuji všem za odpovědi, obyčejné lack asi nakonec bude nejpřesnější k tomu, co chci vyjádřit.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Boffin vložený před 9 lety

Díky za odpovědi. S tou definicí ke slovu strádat souhlasím, ale podle mě to není tak “silné” jako anglické suffer hardship, což mi přijde, že se ani moc v běžný komunikaci nepoužívá a je to spíše formální vyjádření (?). Každopádně děkuji všem za odpovědi, obyčejné lack asi nakonec bude nejpřesnější k tomu, co chci vyjádřit.

Každý to může cítit jinak – v češtině lze “strádat” považovat také za formálnější slovo. Ale to neznamená, že ho nepoužiji v běžné mluvě. :)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.