Help for English

Vyjádření průběhu děje v budoucnosti

 

Krásný den všem,
rád bych se zeptal, zda mohu tyto dvě věty uvedené níže považovat významově za totožné?

Kontext:
Na PC jsem si nainstaloval program. Po nainstalování jsem touto větou informován, že bude program běžet spuštěný na pozadí operačního systému.

  1. The program will keep running in the system tray. (doslova ponechán běžící/spuštěný)
  2. The program wil be running in the system tray. (bude běžet/spuštěný)

Překládám jako:
Program bude běžet/bude spuštěný v systémové liště (na pozadí).

Je vhodnější vyjadřovat důraz na průběh děje v budoucnosti pomocí budoucího času průběhového nebo pomocí budoucího času a slovíčka keep.

Děkuji Vám

Jsou velmi podobné, ale nejsou úplně stejné.

Ono oboje je něco jiného, nedá se říct, že se to dá libovolně zaměnit, zrovna v tomto případě jsou si věty podobné, ale jindy to tak být vůbec nemusí. Nelze tedy říct, co je lepší pro zdůraznění průběhu děje.

The program wil be running in the system tray – to je obecnější, méně konkrétní. Prostě tím říkáte, že program někdy bude běžet…

The program will keep running in the system tray – tady prostě zdůrazňujete, že program bude stále běžet, bude pokračovat spuštěný…

Ve vašem případě lze použít oboje, ale přiklonil bych se k variantě s keep.

V jiné větě to ale už bude jinak:

I will be doing the laundry, come another time TTT
I will keep doing the laundry, come another time TTT – zde to má jiný smysl.

Děkuji za vysvětlení. Teď už je mi to jasné.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.