![Odkaz na příspěvek](/images/ico_s/link.png)
Příspěvek od
Roman Svozílek
vložený
před 9 lety
Já jen reaguju na to, že píšete, že je to příliš formální. Ano,
může se to tak zdát, protože to je takové “škaredé” slovo. A já si
to dříve taky myslel. Ale vím, že se to prostě běžně používá, a když
třeba volám do firmy v UK a chci vědět něco třeba o “shipment
number”, dostanu odpověď “oh, you mean the consignment number…”.
To, co je běžné pro Brita, je dosti složité určit, protože zrovna tady
myslím může dojít k mnoha mnoha situacím. Jak u samotného slova
consignment/parcel… tak i slovesa, struktury celé věty atp.
A stejně jako hodně Čechů běžně použije slovo “zásilka”, je
další hromada Čechů, co by toto slovo nikdy nevyslovili, protože jim
připadá skoro až knižní…
Este raz: ja nevravim, ze slovo consignment sa nepouziva. Fraza
consignment number je predsa uplne ina salka kavy! Ja len vravim, ze je
to prilis formalne a nie velmi pouzivane takto a
v tomto kontexte – o to tu, myslim, prave ide. Dotycny sa
pytal na danu situaciu. Ja som odpovedal, aby sa slovu consignment v tom
pripade vyhol. Nehodi sa to tam – obzvlast ak ste cudzinec a pridete na postu
s tym, ze ste si prisli po svoj consignment -iba to esta viac
podciarkne fakt, ze ste cudzinec.
Kazopadne, spytal som sa na dvoch dalsich forach a odpoved je below. To, co
sa pan Dvorak rozhodne pouzit, necham na nom:
Forum 1 (British English) You are correct in
thinking that ‘my parcel’ rather than ‘my consignment’ is used. You
would get some very strange looks using the latter.
‘Consignments’ is applicable to larger amounts of items, such as
those imported. One often hears the term ‘a shipping
consignment’.
Forum 2 (AmE) I don't speak British English, but
consulting a few dictionaries, a consignment sounds more like a commercial
concept, closer to “shipment”. Merriam-Webster (American English) even says
the goods in a consignment are intended for sale. Oxford (British English) is
similar, and its example sentences all concern business transactions. So based
on these sources (and my own usage), I agree that “parcel” would be a
better choice.
Prajem pekny den!