Help for English

Jak se řekne 'pomlázka'?

Komentáře k článku: Jak se řekne 'pomlázka'?

 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Karolína Záleská vložený před 10 lety

Chtěla bych se zeptat jak přeložit do CV studium Vyšší odborné školy. Mám s tím problém od té doby, co jsem jí vystudovala. V CV těžko budeme popisovat o jakou školu se v ČR, chce to prostě název..proto nevím jaký zvolit překlad :( Díky

Chce-li to název, napište název. Stejně tak byste do češtiny nepřekládala název americké nebo britské školy. Co by mohlo např. zaměstnavatele zajímat, je spíše než název školy obor, nebo např. titul.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 10 lety

Chce-li to název, napište název. Stejně tak byste do češtiny nepřekládala název americké nebo britské školy. Co by mohlo např. zaměstnavatele zajímat, je spíše než název školy obor, nebo např. titul.

Takže “Vyšší odborná škola” v životopise nepřekládat? Většinou jsem překládala tedy špatně jako College of Tourism(Vyšší odborná škola cestovního ruchu)..Titul je “Diplomavaný specialista” ? certified specialist ? qualified specialist? Děkuji

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Karolína Záleská vložený před 10 lety

Takže “Vyšší odborná škola” v životopise nepřekládat? Většinou jsem překládala tedy špatně jako College of Tourism(Vyšší odborná škola cestovního ruchu)..Titul je “Diplomavaný specialista” ? certified specialist ? qualified specialist? Děkuji

Údaje v životopise by měly být přesné (kdyby si to někdo chtěl třeba ověřit) ale také by měly dotyčnému něco říct. Takže klidně tam napište přesný název školy a k tomu do závorky ono ‘College of Tourism’ nebo něco podobného. Titul určitě nepřekládejte, ale spíš vysvětlete, co to je za titul (např. undergraduate degree).

Takže tam napište např:

1995 – 1998 VOŠ cestovního ruchu Praha (college of tourism), undergraduate de­gree

Zdravím a chci Vám říct, že Vaše stránky jsou moc pěkné a užitečné. Vřele je doporučuji také studentům. Jen bych prosila o kontrolu pravopisu: v češtině se národnosti píší stále s velkým počátečním písmenem (např. Britové, Američani) a ve Vaše textu jsem si všimla spíše malých počátečních písmen… Jinak děkuji za vysvětlení k “pomlázce”.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od lakelady vložený před 10 lety

Zdravím a chci Vám říct, že Vaše stránky jsou moc pěkné a užitečné. Vřele je doporučuji také studentům. Jen bych prosila o kontrolu pravopisu: v češtině se národnosti píší stále s velkým počátečním písmenem (např. Britové, Američani) a ve Vaše textu jsem si všimla spíše malých počátečních písmen… Jinak děkuji za vysvětlení k “pomlázce”.

Dobrý den, opraveno. Díky za upozornění.

Dobrý den,

jak se dá přeložit “maturitní práce”?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Milan1236000 vložený před 9 lety

Dobrý den,

jak se dá přeložit “maturitní práce”?

Použil bych “maturita thesis”. Pojem MATURITA se myslím docela používá, a pokud by Vám rodilý mluvčí nerozuměl, dá se samozřejmě dovysvětlit. :)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Daniel Müller vložený před 9 lety

Použil bych “maturita thesis”. Pojem MATURITA se myslím docela používá, a pokud by Vám rodilý mluvčí nerozuměl, dá se samozřejmě dovysvětlit. :)

Ok, díky. :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 19 lety

Re: Re: Re: Jak ale..

No právě, Primary school se začíná v nějakých 5ti letech, a chodí se tam cca do 11 let. Pak maj secondary school. Proto to zas tolik neodpovídá. Možná je tedy lepší vybrat si ten americký způsob, ten alespoň více odpovídá věkově. No, ale z tohoto důvodu prosazuju spíš pojem BASIC SCHOOL.

Já měl vždy díky naší staré učitelce zafixováno, že grammar school je gymnázium. Teď vím, že grammar school se odvozuje spíš věkovou hranicí, tj. cca. od 11ti do 18ti let.

Dobrý den, maturovala jsem v JAR, kde AJ byl hlavní/ první jazyk (mimo jiné). O maturitě se mluvilo jako o “matriculation exam”. Nebo by se řeklo “I matriculated in 1999”. Když jsem v ČR slyšela final leaving exam zdálo se mi to divné. Takže v AJ toto slovo existuje, možná se tomu tak i říka v Austrálii.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.