Help for English

will vs. going to - význam věty

 

V knize Practical English Usage (Michael Swan) jsou uvedeny dvě věty, které by se měly lišit významem v návaznosti na použití will nebo going to. Nenapadá Vás konkrétní kontext rozdílného použití těchto vět, popř. přítomná významová nuance? Děkuji.

If your mother comes, you'll have to help with the cooking.

If your mother comes, you're going to have to help with the cooking.

Dobrý večer.

Ještě bych měl zde menší dotaz navíc – rozlišuje se použití going to a will v 1. kondicionálu vůbec? Přijde mi, že v těchto případech jsou obě možnosti poměrně mixovány. Někde jsem to snad i četl.....je na tom něco pravdy? Dbá se zde na pres. evidence a inst. decision?

Děkuji!

Odkaz na příspěvek Příspěvek od garddo vložený před 9 lety

V knize Practical English Usage (Michael Swan) jsou uvedeny dvě věty, které by se měly lišit významem v návaznosti na použití will nebo going to. Nenapadá Vás konkrétní kontext rozdílného použití těchto vět, popř. přítomná významová nuance? Děkuji.

If your mother comes, you'll have to help with the cooking.

If your mother comes, you're going to have to help with the cooking.

Osobně na mě věta s WILL působí jako nepřímý rozkaz, něco, o čem už bylo rozhodnuto. Kdežto ta GOING TO je něco mezi silným doporučením a žádostí.

Čili, první situace (WILL): Your mother comes exhausted from work and it is necessary that you help her – she will need your help and I want you to do it. First thing she comes: you help her (and stop doing your stuff).

Druhá situace (GOING TO): Your mother comes home exhausted from work and it would be really nice of you if you helped her,a s soon as you finish all your stuff, or maybe even before you finish it. you should keep in mind that she needs your help.

Takhle to vnímám já.

Lucko, prosím Vás, jaký je Váš názor na větší benevolenci používání going to a will v 1. kondicionálu?

Mohl bych říci : If you are really that good I am going to do that for you?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Ritter vložený před 9 lety

Lucko, prosím Vás, jaký je Váš názor na větší benevolenci používání going to a will v 1. kondicionálu?

Mohl bych říci : If you are really that good I am going to do that for you?

Myslím, že rodilci to v řeči už moc neřeší, mně to going to ale většinou nejde tzv. “přes hubu”.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.