Příspěvek od
garddo
vložený
před 9 lety
V knize Practical English Usage (Michael Swan) jsou uvedeny dvě věty,
které by se měly lišit významem v návaznosti na použití will
nebo going to. Nenapadá Vás konkrétní kontext rozdílného
použití těchto vět, popř. přítomná významová nuance? Děkuji.
If your mother comes, you'll have to help with the cooking.
If your mother comes, you're going to have to help with the cooking.
Osobně na mě věta s WILL působí jako nepřímý rozkaz, něco, o čem
už bylo rozhodnuto. Kdežto ta GOING TO je něco mezi silným doporučením a
žádostí.
Čili, první situace (WILL): Your mother comes exhausted from work and it is
necessary that you help her – she will need your help and I want you to do
it. First thing she comes: you help her (and stop doing your stuff).
Druhá situace (GOING TO): Your mother comes home exhausted from work and it
would be really nice of you if you helped her,a s soon as you finish all your
stuff, or maybe even before you finish it. you should keep in mind that she
needs your help.
Takhle to vnímám já.