Help for English

Meantime

 

Ahoj, nedávno jsem chtěl říct v AJ větu:
“Něco jsem snědl, a u toho se díval na TV.”

Učebnicově by se to asi mělo přeložit jako “While I was eating something, I was watching TV.”

Bohužel, když mluvím v praxi, stává se mi toto:
Chci říct, že jsem něco snědl (řeknu “I ate something”), a pak si vzpomenu, že chci i říct, že jsem se u toho vlastně díval na TV. Napadlo mě za to přilepit “meantime I was watching TV.”

Lze to takto říct (“I ate something, meantime I was watching TV”)? Nebo si podobné souvětí musím připravit vždy v hlavě předem (což trochu odporuje snaze plynně mluvit)? Nebo vás napadá jiné řešení?

Díky :-)

Větou While I was eating something, I was watching TV. člověk vyjadřuje, že něco jedl (ne že to snědl!) a díval se současně.

Věta Něco jsem snědl, a u toho se díval na TV. by byla právě ate something while I was watching TV.
(while lze samozřejmě nahradit (in the) meantime)

Doporučuji prostudovat tento článek – část Dvě činnosti probíhaly současně.
V příkladě, který uvádíš právě jedna z činností probíhala jakoby v rámci druhé činnosti, jak se píše i v onom článku.

Díky, právě že ten článek jsem už četl, ale vidím, že bych si ho měl přečíst ještě aspoň jednou :-D

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.