Help for English

časy v souvětí

 

Prosím, potřebovala bych si zopakovat souslednost časů v souvětích, ale vůbec netuším, pod čím hledat (věty typu: Myslela jsem, že tam budeš. Je to: I thought you would be there?). Pod časovou sousledností jsou věty typu řekl, že… Předem díky…

Časová souslednost a nepřímá řeč jsou v gramatice tím samým jevem a řídí se stejnými pravidly. Je jedno, zda začnete “Řekl, že…” nebo “Myslela jsem, že…” – druhá věta se bude chovat stejně.

Můžete se podívat i na tyto články:
Časová souslednost (tabulka)
Přehled časů určených pro vypravování

Děkuji moc

Dobré ráno. Tak jsem se trochu ponořila do gramatiky a dosáhla jsem toho, že se mi z ní točí hlava… Podle klíče v učebnici se „to be going to“ převádí v nepřímé řeči do minulého času. U vyjádření budoucnosti mě to docela překvapilo, protože pak můžou vznikat nedorozumění. Např. I am going to Munich in December. – She said she was going to Munich in December. Skoro to vypadá, jako něco, co už bylo (last December), než co teprve bude. Je možné říci i – She said she is going to Munich in December – jedná-li se o budoucnost, která teprve bude i z pohledu druhého mluvčího? Co na to odborníci přes jazyk anglický?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Leiah vložený před 9 lety

Dobré ráno. Tak jsem se trochu ponořila do gramatiky a dosáhla jsem toho, že se mi z ní točí hlava… Podle klíče v učebnici se „to be going to“ převádí v nepřímé řeči do minulého času. U vyjádření budoucnosti mě to docela překvapilo, protože pak můžou vznikat nedorozumění. Např. I am going to Munich in December. – She said she was going to Munich in December. Skoro to vypadá, jako něco, co už bylo (last December), než co teprve bude. Je možné říci i – She said she is going to Munich in December – jedná-li se o budoucnost, která teprve bude i z pohledu druhého mluvčího? Co na to odborníci přes jazyk anglický?

1) Pozor na zaměňování vazby “I am going to (do)” s obyčejným přítomným časem průběhovým “I am doing / I am going”
2) K posunutí času nedochází, pokud věc, o které mluvíme, ještě nenastala. Pokud je stále říjen, potom December je “skutečná budoucnost” pro mluvčího včera i dnes = všechny vyjádření budoucnosti zůstanou budoucí, neposunutá.
Posunutí by vyjadřovalo, že k věci nedošlo (nejel do Mnichova) nebo se již stala (už tam byl).

Díky. Už jsem se lekla, že jsem to celou dobu používala špatně :) To je tak, když má člověk něco zasunuté v paměti, ale už netuší proč to tak je (a jestli je to vůbec správně).

Nie som teda odbornik, ale po “She said” nas vzdy ucili robit posuv casov, pokial to teda nie je nejaka vseobecna pravda, ako Galileo Galillei povedal..

Odkaz na příspěvek Příspěvek od mhmm vložený před 9 lety

Nie som teda odbornik, ale po “She said” nas vzdy ucili robit posuv casov, pokial to teda nie je nejaka vseobecna pravda, ako Galileo Galillei povedal..

Tak Vás to učili minimálně nepřesně. Pokud je dnes pondělí a kolegyně Vám řekne, že jede ve středu pryč, tak v úterý řeknu šéfovi: “She said she is going to XY on Wednesday.”
Posun času by tu mohl být matoucí. Nicméně oba způsoby jsou správné.

Můžete se podívat i na konec článku Nepřímá řeč #1.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 9 lety

Tak Vás to učili minimálně nepřesně. Pokud je dnes pondělí a kolegyně Vám řekne, že jede ve středu pryč, tak v úterý řeknu šéfovi: “She said she is going to XY on Wednesday.”
Posun času by tu mohl být matoucí. Nicméně oba způsoby jsou správné.

Můžete se podívat i na konec článku Nepřímá řeč #1.

Dakujem velmi pekne ;-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.