Dobrý den, mám problém s překladem této věty, mohl by mi prosím s tím někdo pomoct?
There was no witness to the act – Nebyli tam žádní světci k tomuhle činu ? Je to takhle správně?
Předem děkuji za odpověď.
Dobrý den, mám problém s překladem této věty, mohl by mi prosím s tím někdo pomoct?
There was no witness to the act – Nebyli tam žádní světci k tomuhle činu ? Je to takhle správně?
Předem děkuji za odpověď.
Spíš “Nebyli (tam) žádní svědci toho
činu.” nebo “Nebyl (tam) žádný svědek toho
činu.”
Samozřejmě se to potom dá doupravit na češtější výrazy jako
“Nebyl nikdo, kdo by ten čin dosvědčil/viděl.”, “Nenašel se žádný
svědek toho činu.” apod.
Jasně, moc děkuji.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.