Ahojte, narazil jsem na tyhle dva obraty
- at which point > přičemž v tomto okamžiku
- to by of the standing > být v postavení
celá věta: …at which point xxx were of the standing … přičemž v tomto okamžiku xxx byly v postavení otázkou je jeslti jsem si to přeložil spravně děkuji za pomoc Mějte se Luděk