Help for English

PF-překlad

 

Omlouvám se, že i v těchto vánočních dnech “otravuju”, ale potřebuji napsat text k PFce a nějak mi to nejde. PF je fotka “vysmátého” (mimochodem, jaký je ang. ekvivalent) ,2-letého klučiny a já chci k tomu napsat:" Ať je tvůj nový rok tak šťastný a vysmátý??? jako je toto milé stvořeníčko???" zkusím " Let your New Year is as happy , laughing??? and enjoyable as this happy and lovely little boy Zdá se mi to celé nějak “čenglish”.:-( Prosím, udělejte mi s tím někdo, něco ať to zní angl.přibližně jak myslím. Díky moc :-).

Anglický ekvivalent k vysmátý nevím – jestli vůbec existuje – ale šlo by třeba upbeat.

May your new year be as upbeat as this little being.

OK díky. A dá se použít i to moje nebo je to úplně “mimo”? :-(

Krásné svátky těm, kteří mi “dají dohromady” mojí “složitou” větu. :-D Díky věem

Odkaz na příspěvek Příspěvek od IM vložený před 9 lety

OK díky. A dá se použít i to moje nebo je to úplně “mimo”? :-(

“Úplně mimo” to není, záleží jak v čem. LAUGHING bych si za úplně mimo dovolil označit, HAPPY AND ENJOYABLE by klidně mohlo být.

HAPPY AND LOVELY LITTLE BOY samozřejmě není mimo, jde o to, že v české verzi uvádíte “stvořeníčko”, což je “little being”, jak psala Lucka Skrčená.

Hlavně nejde let your new year is!

Musíte mít let your new year be, protože potřebujete infinitiv.

Let me go
Let me be …

No, tak to je fakt “bota” to “is”. To mi uniklo. Ach jo :-( Díky všem, už to dám dohromady. :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.