Dobrý den, <br/> jakým způsobem nejsprávněji přeložit slovo ‘objem’, respektive větu ‘Láhev má objem 2 litry’ ? Na google translatoru jsem našel možnosti typu ‘volume, bulk, cubic capacity’, tkž si s tím nevim rady. Předem děkuji za odpověď.
Dobrý den, <br/> jakým způsobem nejsprávněji přeložit slovo ‘objem’, respektive větu ‘Láhev má objem 2 litry’ ? Na google translatoru jsem našel možnosti typu ‘volume, bulk, cubic capacity’, tkž si s tím nevim rady. Předem děkuji za odpověď.
fyzikální pojem ‘objem’ je volume.
Dobrý den, <br/> jakým způsobem nejsprávněji přeložit slovo ‘objem’, respektive větu ‘Láhev má objem 2 litry’ ? Na google translatoru jsem našel možnosti typu ‘volume, bulk, cubic capacity’, tkž si s tím nevim rady. Předem děkuji za odpověď.
Doporučuji v podobných případech používat SLOVNÍK, nikoli
PŘEKLADAČ. Slovník Vám vysvětlí, v jakém významu použít který
překlad:
http://slovniky.lingea.cz/…-cesky/objem
Rovněž lze někdy využít wikipedii, kde si najdete český pojem a
kliknete na anglickou verzi téhož. Z kontextu je potom jasné, zda je to to,
co hledáte:
https://cs.wikipedia.org/wiki/Objem
https://en.wikipedia.org/wiki/Volume
Užitečné tipy. Děkuji mnohokrát.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.