Help for English

Umístění after v souvětí

 

Hezký den Vám všem.
Nějak jsem se jako samouk zamotal do souvětí, které potřebuji přeložit do své modelové situace, kterou jsem si vymyslel :).

Věta:
Je potřeba, abyste se po změně hesla odhlásil ze všech koncových zařízení (stolní počítače, notebooky, virtuální stroje), na kterých jste přihlášený původním heslem.

Má snaha o překlad:
1) You need to log off all devices (computers, laptops, virtual machines) you are log on with old password after password change.

2) After password change, you need to log off all devices (computers, laptops, virtual machines) you are log on with old password.

Vůbec mi není jasné umístění after v souvětí, jestli má být na začátku či na konci a kde mají být věty oddělené čárkami? Jaké možnosti se mi v takové větě nabízí?

Mohu poprosit o příklady možných kompinací?
Děkuji Vám

Ohledně umístění AFTER se Vám nabízí právě ty dvě možnosti, které uvádíte, jen bych větu poopravil:
…you are logged on with your old password (after the password change)

Děkuji Vám za kontrolu. “ed” mi z textu uteklo, byť jsem jej měl na paměti. “your” před old password mne nenapadlo.

A čárky mám uvedené ve větě správně? Nebo někde nějaká chybí?
Mohlo by být případně před “you are log on” uvedeno “in which/that”?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Pavel Dvořák vložený před 8 lety

Děkuji Vám za kontrolu. “ed” mi z textu uteklo, byť jsem jej měl na paměti. “your” před old password mne nenapadlo.

A čárky mám uvedené ve větě správně? Nebo někde nějaká chybí?
Mohlo by být případně před “you are log on” uvedeno “in which/that”?

Čárky jsou snad dobře, až na první větu:

You need to log off all devices (computers, laptops, virtual machines) you are logged on with your old password, after the password change.

Pokud bych tam měl dát vztažné zájmeno, tak rozhodně THAT.

Děkuji. A stačilo by pouze “.. all devices that you are logged in with..” nebo “.. all devices in that you are logged in with..”. Předpokládám, že první je správně, protože by se tam jinak 2× opakovalo in což je nepřípustné. Je to tak?

Tady by byly dvě možnosti:

  1. that you're logged in with…
  2. in that you're logged with…

Děkuji. Případně kdybych chtěl použít log on místo log in bylo by to takto?

  1. that you're logged on with…
  2. on that you're logged with…” nebo “in that you're logged on with”

U té dvojky nevím :(

U dvojky bych volil druhou možnost… :)

  1. Pravidla pro psaní čárek naleznete v článku Interpunkce: čárky v angličtině.

    Čárka před AFTER nebude.

  2. Možnost “on/in that you're logged …” nelze použít (předložku nelze užít před vztažným THAT).

    Nejjednodušší je tu samozřejmě vztažné zájmeno vynechat. :)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 8 lety
  1. Pravidla pro psaní čárek naleznete v článku Interpunkce: čárky v angličtině.

    Čárka před AFTER nebude.

  2. Možnost “on/in that you're logged …” nelze použít (předložku nelze užít před vztažným THAT).

    Nejjednodušší je tu samozřejmě vztažné zájmeno vynechat. :)

Děkuji Vám Franto za komentář. Pročetl jsem si skvělý článek o vztažných větách a vzhledem k tomu, že se jedná o určující vztažnou větu tak čárky v obou větách mám správně. Nicméně jsem se chtěl ještě pozeptat na ono which/in which, které lze také použít. Abych si s tím vztažným zájmenem nemusel lámat hlav,u proto jsem ho záměrně vypustil, protože se to tak běžně používá:) Ale přesto, kdybych chtěl ve větě použít vztažné zájmeno which místo that jak by vypadala určující vztažná věta? Ptám se na to spíše pro úplnost, protože v mluvené angličtině bych vztažné zájmeno stejnak vypustil.

  1. which you're logged on(in) with…
  2. on(in) which you're logged with…
  3. on which you're logged on(in) with
  4. in which you're logged on(in) with

Pokud jsem to pochopil, tak předložka in před which se používá ve formálním projevu, kdežto v běžné mluvené se předložka umístí ‘na konec’ vztažné věty, Ale protože existuje “log on(in) = zalogovat se” a ještě k tomu tam máme in před which, tak jsem se v těch kombinacích jaksi ztratil. Už se ani nedivím, že se to v mluvené angličtině vypouští :) Která z těch 4 možností by byla prosím správná?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Pavel Dvořák vložený před 8 lety

Děkuji Vám Franto za komentář. Pročetl jsem si skvělý článek o vztažných větách a vzhledem k tomu, že se jedná o určující vztažnou větu tak čárky v obou větách mám správně. Nicméně jsem se chtěl ještě pozeptat na ono which/in which, které lze také použít. Abych si s tím vztažným zájmenem nemusel lámat hlav,u proto jsem ho záměrně vypustil, protože se to tak běžně používá:) Ale přesto, kdybych chtěl ve větě použít vztažné zájmeno which místo that jak by vypadala určující vztažná věta? Ptám se na to spíše pro úplnost, protože v mluvené angličtině bych vztažné zájmeno stejnak vypustil.

  1. which you're logged on(in) with…
  2. on(in) which you're logged with…
  3. on which you're logged on(in) with
  4. in which you're logged on(in) with

Pokud jsem to pochopil, tak předložka in před which se používá ve formálním projevu, kdežto v běžné mluvené se předložka umístí ‘na konec’ vztažné věty, Ale protože existuje “log on(in) = zalogovat se” a ještě k tomu tam máme in před which, tak jsem se v těch kombinacích jaksi ztratil. Už se ani nedivím, že se to v mluvené angličtině vypouští :) Která z těch 4 možností by byla prosím správná?

Ano, Vy jste měl čárky správně. :)

S těmi předložkami je to v tomto případě opravdu složité, ale to není způsobeno použitím či nepoužitím zvratných zájmen, jako spíš tím frázovým slovesem v kombinaci s předložkou. Slovníky, včetně toho kolokačního, neuvádí, jak se v takové situaci zachovat. Takže vyjádřit “nalogovat se na zařízení” či “odlogovat se ze zařízení” lze více způsoby, alespoň podle toho, co nalezneme v corpusu:
log on/in a device
log on/in to/on a device
log off/out a device
log off/out from a device
log out of a device

You need to log out (of)/off (from) all devices (which / that) you are logged in/on (to/on) using the old password after changing your password / if you have changed your password.

You need to log out (of)/off (from) all devices to/on which you are logged in/on using the old password after changing your password / if you have changed your password.

Děkuji moc za podrobný komentář Franto.
Ještě bych se rád zeptal k té Vaší první větě:

You need to log out (of)/off (from) all devices (which / that) you are logged in/on (on) using the old password after changing your password / if you have changed your password.

Jak tam máte uvedeno v závorce on, mohlo by tam být kromě on i předložka in? Nebo jste tam předložku in neuváděl záměrně?
Děkuji

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Pavel Dvořák vložený před 8 lety

Děkuji moc za podrobný komentář Franto.
Ještě bych se rád zeptal k té Vaší první větě:

You need to log out (of)/off (from) all devices (which / that) you are logged in/on (on) using the old password after changing your password / if you have changed your password.

Jak tam máte uvedeno v závorce on, mohlo by tam být kromě on i předložka in? Nebo jste tam předložku in neuváděl záměrně?
Děkuji

Vycházíme z toho, že LOG IN nebo LOG ON znamená “přihlásit se”. Protože se přihlašujete NA zařízení, lze teoreticky použít LOG ON ON STH nebo LOG IN ON sth, přičemž druhá varianta “vypadá lépe”.
S opačnou verzí, tedy LOG ON IN sth. jsem s nesetkal. Každopádně “jednoduché” varianty, tedy jen s ON nebo jen s IN jsou daleko běžnější.

Děkuji. Velmi často se také setkávám i s “…log into the…” ve významu “přihlásit se do”.

Ano, INTO je také možné. :)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.