Help for English

překlad

 

Jak se přeloží věta: Rád vzpomínám na tyto časy? Děkuji

Jedna z možností by mohla být: I like remembering those times.

EDIT: that opraveno na those.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Josef vložený před 8 lety

Jedna z možností by mohla být: I like remembering those times.

EDIT: that opraveno na those.

that times?

Já v tom vidím poukaz na minulost, tedy časy již uplynulé. V češtině normálně říkáme např: Rád vzpomínám na ty časy, když jsem byl mladý.
V angličtině se běžně používá zájmeno that pro vzdálenější předměty a věci i když o nich hovoříme konkrétně. Proto myslím, že v tomto kontextu je užití that vhodnější.

Já tam ale vidím množný číslo.

Pravda, tak to by pak bylo those times, nicméně si myslím, že i that times je přijatelné. Někde jsem to už viděl.

Pokud je to nostalgicky, často se používá reminisce

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.