Help for English

I only wish Professor was here to have seen it

 

Dobrý den.Já jsem si přečetl článek přací věty ale téhle větě jsem neporozuměl.Je to americká angličtina.Můj překlad je-Já bych si pouze přál aby tu profesor byl a viděl to-přítomné přání. Nerozumím tomu ‘have seen’.Děkuji za odpověď

to have seen je dokonavý infinitiv. Proč je zde použit? Možná je tím vyjádřen důraz, aby to skutečně viděl (shlédl).

I only wish Professor was here to see it – aby se na to podíval (infinitiv)

to have seen it – aby to viděl (dokonavý infinitiv)

Děkuji.Dalo by se v angličtině vyjádřit budoucí přání něco na způsob-Kdybych tak jednou měl štěstí-v nějakém neurčitém období v budoucnosti ?Asi bych měl použít tvar přítomného přání a za něj přidat ‘in future’

Souhlas, pak by to mohlo vypadat třeba takto:

I hope (that) I will be lucky someday/ in future.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.