Help for English

Přijít na kloub

 

Chtěl bych požádat o radu s překladem věty, když něčemu pricházím na kloub. Např. když si zakoupím nějaký nový pc program, který je jiný, než ostatní programy, které znám a chtěl bych říct něco jako: Je to trochu odlišné, ale pomalu tomu přicházím na kloub. Ve slovníku jsem našel např. find one's feet.

Šlo by to tedy třeba říci takto? It's a bit different, but I'm slowly / regularly finding my feet in it? Bylo by to takto správně? Nebo mě třeba ještě napadá: It's a bit different, but I'm slowly I'm familiarizing myself with it?

Předem moc děkuji za všechny příspěvky

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Václav Luks vložený před 8 lety

Chtěl bych požádat o radu s překladem věty, když něčemu pricházím na kloub. Např. když si zakoupím nějaký nový pc program, který je jiný, než ostatní programy, které znám a chtěl bych říct něco jako: Je to trochu odlišné, ale pomalu tomu přicházím na kloub. Ve slovníku jsem našel např. find one's feet.

Šlo by to tedy třeba říci takto? It's a bit different, but I'm slowly / regularly finding my feet in it? Bylo by to takto správně? Nebo mě třeba ještě napadá: It's a bit different, but I'm slowly I'm familiarizing myself with it?

Předem moc děkuji za všechny příspěvky

Napadá mě idiomatický výraz “puzzle sth out”. Myslím ale, že se to používá jen jako dokonavý výraz, takže ve vašem kontextu to asi úplně fungovat nebude.

Možná by šlo ale použít výraz “get into”

I've been getting into it recently…

Tady je definice z oxfordského slovníku:

to become more interested in or familiar with sth Oxford Studijní slovník © Oxford University Press 2010

Děkuji, to asi bude ono. Ještě bych měl dotaz, jestliže tedy get into znamená, že už na něco přicházím, že se do toho dostávám, tak šlo by použít “I'm into it” pro vyjádření toho, že už jsem na to přišel, že už jsem se s tím naučil? Nejsem si právě moc jistý, protože vím, že “I'm into it” také může znamenta, něco jako, že se o něco zajímám, že mám o něco zájem, tak aby to pak nebylo zmatečné.

Děkuji

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Václav Luks vložený před 8 lety

Děkuji, to asi bude ono. Ještě bych měl dotaz, jestliže tedy get into znamená, že už na něco přicházím, že se do toho dostávám, tak šlo by použít “I'm into it” pro vyjádření toho, že už jsem na to přišel, že už jsem se s tím naučil? Nejsem si právě moc jistý, protože vím, že “I'm into it” také může znamenta, něco jako, že se o něco zajímám, že mám o něco zájem, tak aby to pak nebylo zmatečné.

Děkuji

Nene, to má jen ten význam, který uvádíte. Pro tu dokonavou formu bych použil např. větu:

I got into it completely.

popř. předpřítomný čas

I've gotten/got into it completely.

Je zde více možností interpretace. Může to taky znamenat, že jste se třeba do něčeho ponořil (přeneseně) nebo že jste se do něčeho fyzicky nasoukal. Vždy záleží na kontextu. :)

Osobně bych použil FIGURE sth OUT.

The app is difficult to figure out.
First I didn't understand it but then I figured it out.

Apod.

Dobře, děkuji.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 8 lety

Osobně bych použil FIGURE sth OUT.

The app is difficult to figure out.
First I didn't understand it but then I figured it out.

Apod.

Nemělo by to být správně takto? ;-)

At first I didn't understand it, but then I figured it out.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Boffin vložený před 8 lety

Nemělo by to být správně takto? ;-)

At first I didn't understand it, but then I figured it out.

Myslím, že je to jedno. First popisuje sled událostí, At first změnu situace.

V té větě o žádný sled událostí nejde (jinak by tam nebylo “but then”).

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Boffin vložený před 8 lety

Nemělo by to být správně takto? ;-)

At first I didn't understand it, but then I figured it out.

Ano, mohlo by to tak být a bylo by to asi spisovnější a lepší.

Já mám moc ráda spojení “get the hang of”. Je neformální, ale já si ho tak nějak spojila právě s tím českým “přijít něčemu na kloub”.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.