Help for English

Překlad vět

 

Dobrý den,

chtěl bych poprosit o kontrolu překladu těchto vět do angličtiny.

  1. Narazil jsem na tento program, který, jak jsem později zjistil, je o setkávání se českých a amerických studentů, kteří obvikle přijíždí do Prahy studovat na jeden semestr, procvičování jejich rodných jazyků a trávení společného času
  • I came across this program which, as I later found out, was about meeting Czech and American students, who usually come to Prague to study for one semester, practicing their native languages together, and just hanging out.
  1. Zapojení se do tohoto programu byla dobrá volba. Tady se mi jedná o tu část věty “zapojení se do tohoto programu”, šlo by použít “Joining this program was a good choice”?
  2. Pak jsem se chtěl zeptat, lze přeložit “Teď když” takto: “Now when” nebo je to správně takto “Now that”: Např. teď když ten program skončil – Now when / now that the program's over.

Děkuji moc.

1. Správně, jen by možná bylo lepší “as I found out later”
2. Ano, lze to tak použít, nebo třeba “getting/being involved in…”
3. now that

“obvikle” :O

V tý první větě se mi tam moc nezdají ty čárky, já bych to napsal takto:

I came across this program, which, as I later found out, was about meeting Czech and American students who usually come to Prague to study for one semester, practicing their native languages together and just hanging out.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.