Hezký den Vám všem.
Zasekl jsem se u překladu těchto 2 vět, které bych rád vyjádřil pomocí
účelového infinitivu (účel věcí) čili pomocí “for + ing” nebo “to
infinitiv”
Věty:
- Závora je určená proto, aby se sem nevjíždělo.
- Závora je určená proto, aby se tudy neprojíždělo.
Kontext:
Jedeme na kole po asfaltové cyklostezce v národním parku a narazili jsme na
konci cesty na závoru. Dále musíme pěšky. Jeden cyklista druhému říká
výše uvedené věty.
Můj marný pokus o překlad:
- The barrier is not for driving into.
- The barrier is not for driving through.
Ty přeložené věty mi však nedávají smysl Pomůžete prosím?
Děkuji